abaev-xml/entries/abaev_waqæz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

93 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waqæz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_waqæz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4185e66" type="lemma"><orth>waqæz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4185e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>легкий ветерок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gentle breeze</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sæwwon waqæz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утренний ветерок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morning breeze</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>izæjron waqæz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вечерний ветерок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">evening breeze</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4185e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūzæly waqæz mænyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветерок меня ласкает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the breeze fondles me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læǧz fætænty cʼæx kærdæǵy æncad ūzy fælmæn
waqæz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на гладких просторах зеленую траву тихо колышет
мягкий ветерок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the vast smooth fields, green grass is
quietly swayed by a gentle breeze</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вариация слова <ref type="xr" target="#entry_aquz"><w>aquz</w></ref>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>55</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A variation of <ref type="xr" target="#entry_aquz"><w>aquz</w></ref>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>55</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>