249 lines
No EOL
23 KiB
XML
249 lines
No EOL
23 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wart</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wart" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3984e66" type="lemma"><orth>wart</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3984e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>щит</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>shield</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>wærtǵyn xæfs</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черепаха</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">, буквально <q rend="#rend_doublequotes">щитоносная лягушка</q></note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">, буквально <q rend="#rend_doublequotes">щитоносная лягушка</q></note>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">turtle</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, literally <q rend="#rend_doublequotes">shielded frog</q></note>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3984e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batrazæn… jæ xæzgūl waty bambæxsta jæ gærztæ:
|
||
jæ topp, jæ kard, jæ <oRef>wart</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">любовница Батраза спрятала в спальне его
|
||
доспехи: ружье,<note xml:lang="ru" type="footnote"><ref type="xr" target="#entry_topp_1"><w>topp</w> <gloss><q>ружье</q></gloss></ref> здесь —
|
||
явный анахронизм вместо лука и стрел или копья</note> <note xml:lang="en" type="footnote"><ref type="xr" target="#entry_topp_1"><w>topp</w> <gloss><q>ружье</q></gloss></ref> здесь — явный анахронизм
|
||
вместо лука и стрел или копья</note> меч, щит</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz’s lover hid his armour in the bedroom:
|
||
gun,<note xml:lang="ru" type="footnote"><ref type="xr" target="#entry_topp_1"><w>topp</w> <gloss><q>ружье</q></gloss></ref> здесь — явный анахронизм вместо
|
||
лука и стрел или копья</note> <note xml:lang="en" type="footnote">The usage of <ref type="xr" target="#entry_topp_1"><w>topp</w> <gloss><q>gun</q></gloss></ref>
|
||
here, instead of a bow and arrow or a spear, is an obvious anachronism.</note>
|
||
sword, shield</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱi wæ ū abon rappælinag jæ ‘zǧæronæj, nawæd
|
||
jæ kardæj he jæ <oRef>wartæj</oRef>, ūj ma jæ ‘sfælvaræd mænæ mæ kardyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто сегодня намерен похвалиться своей
|
||
кольчугой, либо шашкой, либо щитом, тот пусть испытает их вот на моей шашке</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let him, who is going to brag today about his
|
||
chainail, or a saber, or a sword, test them here on my saber</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd īw fæsīvæd aræx qazydysty kard æmæ
|
||
<oRef>wartæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда молодежь часто играла <note xml:lang="ru" type="comment">(состязалась в поединках) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(состязалась в поединках) </note>с шашкой и щитом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">back then the young folk used to play <note xml:lang="ru" type="comment">(состязалась в поединках) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(duel) </note>with a shield and saber</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz kard ændon <oRef>wartyl</oRef> æmbælag
|
||
ū</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">доброй шашке случается встретить стальной
|
||
щит</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a good saber happens to meet a steel sword</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>51</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yskaldta ird tæmæntæ
|
||
<oRef>wart</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ярко блеснул щит</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shield flashed brightly</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1973 VI 37</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…xæstævvong læg, <oRef>wart</oRef> æmæ
|
||
zǧærǵyn, jæ fatdon ændon qæstæ fattæj je ‘ʒag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…снаряженный к бою муж, со щитом и кольчугой,
|
||
колчан его полон стрел с приваренной сталью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…a man equipped for battle with a shield and a
|
||
chainmail, his quiver full of arrows with steel welded to them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læǵy ‘mbærc <oRef>wartytæ</oRef>…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щиты (высотой) в человеческий рост…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shields (of a) height of a human…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ awwon dæ nykkænidæ tuǧdoni
|
||
<oRef>wartaw</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прикроет <note xml:lang="ru" type="comment">(осенит) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(осенит) </note>тебя подобно
|
||
щиту воина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it will cover <note xml:lang="ru" type="comment">(осенит) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(dawn on)
|
||
</note>you like the shield of a warrior</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
|
||
<biblScope>4</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">— Отмечено в топонимии <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wartawi gærong</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Щитовидная лощина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Щитовидная лощина</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><title>Изв. Сев.-Осет. научно-исслед.
|
||
инст.</title>
|
||
<biblScope>1962 XXIII 92</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">— Used in toponymy: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wartawi gærong</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Щитовидная лощина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Shield-like Ravine</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><title>Proceedings of the North-Ossetian
|
||
Scientific and Research Institute</title>. <biblScope>1962 XXIII
|
||
92</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Как и названия других доспехов — старое иранское наследие; см. <ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arc"><w>arc</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fat"><w>fat</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zǧær"><w>zǧær</w></ref>. Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-</w></mentioned>. Формант <mentioned xml:lang="ira"><w>-θra-</w></mentioned>
|
||
(<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>-tra-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w>-tro-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w>-tlo-</w></mentioned>), характерный для названий орудий, закономерно дает в
|
||
осетинском <c>-rt</c>: <ref type="xr" target="#entry_mært"><w>mært</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sart"><w>sart</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w></ref>. <oRef>wart</oRef> ← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-</w></mentioned> — производное от глагола <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">war-</w> <gloss><q>покрывать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>защищать</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>wartik</w> <gloss><q>defensive armour</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> <note type="comment">(из иран.)</note> <w>vart</w></mentioned> в
|
||
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/> <w>sałavurtʼ</w> <gloss><q>шлем</q></gloss></mentioned>
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sara-varti-</w> <gloss><q>головной
|
||
покров</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/> <biblScope>235—236</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>baṭha-</w> <note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-</w></mentioned>)</note> <gloss><q>панцирь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>varəθra-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vərəθra-</w> <gloss><q>панцирь</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><w>ayō-xaoδā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>ayō-vərəθra-</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">с железным шлемом, с железным
|
||
панцирем</q></gloss></mentioned>: <bibl><title>Y</title>. <biblScope>13
|
||
45</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>varəθman-</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><w>varəθa-</w> <gloss><q>защита</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>щит</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/> <w>vas͜sabara-</w> <note type="comment">(закономерно из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-bara-</w></mentioned>)</note> <gloss><q>щитоносец</q> <note type="comment">(название придворной должности)<note type="footnote">Вряд ли лучше возводить к
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">waθra-bara-</w></mentioned> от
|
||
нереального <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">waθra</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">battle-axe</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><author>Gershevitch</author>, <title>Studies Taqizadeh</title>
|
||
<biblScope>78—79, прим. 8</biblScope></bibl>) или к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wastra-bara-</w> <gloss><q>пальтеносец</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><author>Hinz</author>. <title>Neue Wege im Altpersischen</title>.
|
||
<pubPlace>Gottingen</pubPlace>, <date>1973</date>,<biblScope> стр. 57, со
|
||
ссылкой на эламский вариант Накширустемской
|
||
надписи</biblScope></bibl>).</note></note></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/> <biblScope>II 2 708, § 520a, со
|
||
ссылкой на <name>Andreas</name></biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vartra-</w> <gloss><q>плотина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T224503+0600" comment="в тексте указан как "вайгали (кафир.)""?><lang/> <?oxy_comment_end ?><w>Wātr</w> <gloss><q>изгородь</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/> <biblScope>674</biblScope></bibl>). О
|
||
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vṛtra-</w></mentioned> с его более абстрактной
|
||
семантикой см.: <bibl><author>Benveniste, Renou</author>. <title>Vrtra et Vṛθragna. Étude
|
||
de mythologie indo-iranienne</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>,
|
||
<date>1934</date></bibl>. — Из аланского идет <mentioned xml:lang="hu"><lang/> <w>vert</w> <gloss><q>щит</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><author>Munkacsi</author> <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/> <biblScope>IV
|
||
380, V 321</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/> <biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MNTESz."/> <biblScope>III 1124</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">An old Iranic heritage, like the names of other pieces of armour, see
|
||
<ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arc"><w>arc</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fat"><w>fat</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zǧær"><w>zǧær</w></ref>. Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-</w></mentioned>. The formant <mentioned xml:lang="ira"><w>-θra-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>-tra-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w>-tro-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w>-tlo-</w></mentioned>),
|
||
widely used for the names of instruments, shifts to <c>-rt</c> in Ossetic: <ref type="xr" target="#entry_mært"><w>mært</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sart"><w>sart</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w></ref>.
|
||
<oRef>wart</oRef> ← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-</w></mentioned> is
|
||
derivative of the verb <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">war-</w> <gloss><q>cover</q></gloss>, <gloss><q>protect</q></gloss></mentioned>. Cf.
|
||
<mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>wartik</w> <gloss><q>defensive
|
||
armour</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> <note type="comment">(borrowed from Iranic sources)</note> <w>vart</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> <w>sałavurtʼ</w> <gloss><q>helment</q></gloss></mentioned>
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sara-varti-</w> <gloss><q>headwear</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/> <biblScope>235—236</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>baṭha-</w> <note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-</w></mentioned>)</note> <gloss><q>shell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>varəθra-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vərəθra-</w> <gloss><q>shell</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><w>ayō-xaoδā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>ayō-vərəθra-</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">with an iron helmet, with an iron
|
||
shell</q></gloss></mentioned>: <bibl><title>Y</title>. <biblScope>13
|
||
45</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>varəθman-</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><w>varəθa-</w> <gloss><q>protection</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>shield</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/> <w>vas͜sabara-</w> <note type="comment">(regular descendent of <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">warθra-bara-</w></mentioned>)</note> <gloss><q>shield
|
||
bearer</q> <note type="comment">(court title)<note type="footnote">Probably better
|
||
than the proposed form <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">waθra-bara-</w></mentioned>, from the inexistent <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">waθra</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">battle-axe</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Gershevitch</author>,
|
||
<title>Studies Taqizadeh</title>
|
||
<biblScope>78—79, footnote 8</biblScope></bibl>), or <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wastra-bara-</w> <gloss><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230702T221312+0600" comment="?"?><q>coat
|
||
carrier</q><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><author>Hinz</author>. <title>Neue Wege im Altpersischen</title>.
|
||
<pubPlace>Gottingen</pubPlace>, <date>1973</date>,<biblScope> p. 57,
|
||
referencing the Elamite variant of the Naqsh-e Rostam
|
||
inscription</biblScope></bibl>).</note></note></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/> <biblScope>II 2 708, § 520a,
|
||
referencing <name>Andreas</name></biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vartra-</w> <gloss><q>damb</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T224503+0600" comment="в тексте указан как "вайгали (кафир.)""?><lang/> <?oxy_comment_end ?><w>Wātr</w> <gloss><q>fence</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/> <biblScope>674</biblScope></bibl>).
|
||
About the <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vṛtra-</w></mentioned> with its more
|
||
abstract semantics see: <bibl><author>Benveniste, Renou</author>. <title>Vrtra et
|
||
Vṛθragna. Étude de mythologie indo-iranienne</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>,
|
||
<date>1934</date></bibl>. — Borrowings from the Alan form include <mentioned xml:lang="hu"><lang/> <w>vert</w> <gloss><q>shield</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><author>Munkacsi</author> <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/> <biblScope>IV
|
||
380, V 321</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/> <biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MNTESz."/> <biblScope>III 1124</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |