abaev-xml/entries/abaev_wazi.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wazi</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wazi" xml:lang="os-x-south" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5754e66" type="lemma"><orth>wazi</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5754e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>виноградная лоза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grapevine</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Vitis vinifera</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>Vitis vinifera</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5754e75">
<abv:example xml:id="example_d5754e77">
<quote>sawǵyn arvysta luppūjy sændonmæ, radta jæm xæskard æmæ jyn aftæ: baxsæd, dam,
<oRef>wazitæ</oRef>
</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поп послал юношу в виноградник, дал ему ножницы и так ему<note xml:lang="ru" type="comment"> (говорит)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (говорит)</note>: очисть, говорит, виноградные
лозы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>priest sent a young man to the vineyard, gave him scissors and so <note xml:lang="en" type="comment"> (tells)</note> him: clear the grapevines, he
says</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 181</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w> razi</w>
<gloss><q>лоза</q></gloss></mentioned>. Последнее — из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>vāzīǰ</w>
<gloss><q>виноградная ветвь</q></gloss></mentioned>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>1722</biblScope></bibl>. Сюда <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vaz</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w> razi</w>
<gloss><q>vine</q></gloss></mentioned>. The last is from <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>vāzīǰ</w>
<gloss><q>grape branch</q></gloss></mentioned>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>1722</biblScope></bibl>. Also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vaz</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>