abaev-xml/entries/abaev_wydīsn6y9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

194 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wydīsn(y)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wydīsn6y9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2085e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wydīsn(y)</orth><form type="variant"><orth>dīsny</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>uʒesnæ</orth><form type="variant"><orth>uʒestæ</orth></form><form type="variant"><orth>iʒestæ</orth></form></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">мера длины — расстояние между концами большого пальца и мизинца
растянутой руки, <q>четверть</q> (ок. 22— 25 см)</def>
<def xml:lang="en">measure of length — distance between tips of a thumb and of a little
finger of an open hand, <q>quarter</q> (nearly 22— 25 сm)</def>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wylyng"/>, <ref type="xr" target="#entry_ælmærīn"/>; <oRef>wydisny</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_wylyng"/> соотносятся примерно как русские
<q><foreign>четверть</foreign></q> и <q><foreign>пядь</foreign></q>
(<bibl><title>Русская речь</title>
<date>1972</date>
<biblScope>VI 111, 114</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_wylyng"/>, <ref type="xr" target="#entry_ælmærīn"/>; <oRef>wydisny</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_wylyng"/> correlate roughly as Russian
<q><foreign>četvert'</foreign></q> and <q><foreign>pjad'</foreign></q> do
(<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230518T122058+0300" comment="должно быть в рефах?"?><bibl><title>Russkaja
reč'</title> [<title>The Russian speech</title>] <date>1972</date>
<biblScope>VI 111, 114</biblScope></bibl>)</note>
</sense><?oxy_comment_end ?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bon wylyng, æxsæv <oRef>wydisny</oRef>
ræztysty læppūtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(за) день на пядь, (за) ночь на четверть росли
мальчики</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(per) day by inch, (per) night by quarter grew
boys</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>18</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">; обычная в эпосе формула
о чудесном росте героев в детстве</note><note xml:lang="en" type="comment">; the
usual epic formula about a miraculous growth of heroes in childhood</note></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalon esunmæ ku rbacæwæn, wæd wi esʒinan
qalonæj avd <oRef>uʒesni</oRef> wacajrag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда мы придем взимать дань, мы возьмем у вас
в виде дани раба (ростом) в семь четвертей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when we will come to collect the tribute, we
will take from you a slave [with a height of] seven quarters as a tribute</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Soslanæn) je fsadi xæʒaræn lægæj ka næ
cæwa, e æxsæz <oRef>uʒestæ</oRef> wacajragæj qodi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто не выйдет в войско (Сослана) по (одному)
человеку с (каждого) дома, с того штраф в виде раба (ростом) в шесть четвертей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[everyone] who won't enter in Soslan's army as
a [one] person from [every] house will get a fine in the form of a slave [with a
height of] six quarters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ku ma Cærugtæ <oRef>iʒestæj</oRef>
barioncæ xæznatæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...если даже Царуговы будут мерить (свои)
сокровища четвертями...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...even if Tsærugovs will measure [their]
treasures by quarters...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <w type="rec">witasti-</w><w type="rec">witaisti-</w> (ср.
<ref type="xr" target="#entry_īs"><w>īs</w> | <w>es</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>
<w>asti</w><w type="rec">aisti</w>); ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bidast</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>witast</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gidist</w>, <w>gidisp</w></mentioned> (<c>p</c> — по диссимиляции зубных), <mentioned xml:lang="brh"><lang/> (из бел.) <w>gidisp</w>, <w>gidisk</w>, <w>gidist</w></mentioned>
(<bibl><author>Rossi</author>. <title>Brāhūi and Western Iranian clusters °šk,
°sk</title>. <pubPlace>Napoli</pubPlace>, <date>1977</date>, <biblScope>стр.
8—9</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>ǰusp</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 329, 327</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._Rep._Afgh."/>
<biblScope>36, прим. 1</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>belišt</w></mentioned> [по <bibl><author>Morgensterne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 241</biblScope>)</bibl> — из персидского], <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>wəδäd</w>
<gloss><q>пядь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>293</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>wlešt</w>, <w>lwešt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vitasti-</w>
<gloss>мера длины</gloss>, <gloss><q>пядь</q></gloss> (<w type="rec">wi-tan-sti</w> от
<w>tan-</w>
<gloss><q>растягивать</q></gloss>)</mentioned>, как <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>span</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Spanne</w></mentioned> от <w>span-</w>
<gloss><q>натягивать</q></gloss>, <gloss><q>растягивать</q></gloss>). — И.
<oRef>wydīsn</oRef> вместо ожидаемого <w type="rec">wydīst</w> следует объяснять либо
диссимиляцией, либо параллельным прототипом <w type="rec">witasni-</w>, ср. <ref type="xr" target="#entry_widon"/> (<w type="rec">widāna-</w> или <w type="rec">widāni-</w>)
<gloss><q>узда</q></gloss> рядом с <ref type="xr" target="#entry_widaʒ"/> (<w type="rec">widāti-</w>) <gloss><q>поводья</q></gloss>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>abhidhāna-</w>
<gloss><q>имя</q></gloss></mentioned> при <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>aiwidāti-</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>. Д. <oRef>uʒestæ</oRef> вместо <w type="rec">udestæ</w>
следует отнести за счет наблюдаемого и в других случаях колебания <c>d</c><c>ʒ</c> в
дигорском, например <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>ǧæʒinʒæ</w>
<gloss><q>лук</q></gloss> рядом c <w>ǧædinʒæ</w></mentioned>. Огласовка <c>-ī-</c> |
<c>-е-</c> — результат <c>i</c>-эпентезы (<w type="rec">witaisti-</w>) и, может быть,
также контаминации с другим семантически близким термином; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>dištī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>diṣṭi-</w>
<gloss>мера длины</gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_dīsny"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <w type="rec">witasti-</w><w type="rec">witaisti-</w>
(cf. <ref type="xr" target="#entry_īs"><w>īs</w> | <w>es</w>
<gloss><q>to be</q></gloss></ref>
<w>asti</w><w type="rec">aisti</w>); cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bidast</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>witast</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gidist</w>, <w>gidisp</w></mentioned> (<c>p</c> is the result of the dental
consonants' dissimilation), <mentioned xml:lang="brh"><lang/> (from Balochi)
<w>gidisp</w>, <w>gidisk</w>, <w>gidist</w></mentioned> (<bibl><author>Rossi</author>.
<title>Brāhūi and Western Iranian clusters °šk, °sk</title>.
<pubPlace>Napoli</pubPlace>, <date>1977</date>, <biblScope>p. 8—9</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>ǰusp</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 329, 327</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._Rep._Afgh."/>
<biblScope>36, note 1</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>belišt</w></mentioned> [according to <bibl><author>Morgensterne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 241</biblScope>)</bibl>, this word is from Persian], <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>wəδäd</w>
<gloss><q>span</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>293</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>wlešt</w>, <w>lwešt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vitasti-</w>
<gloss>measure of length</gloss>, <gloss><q>span</q></gloss> (<w type="rec">wi-tan-sti</w> from <w>tan-</w>
<gloss><q>stretch</q></gloss>)</mentioned>, as <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>span</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Spanne</w></mentioned> from <w>span-</w>
<gloss><q>stretch</q></gloss>, <gloss><q>pull</q></gloss>). — Iron <oRef>wydīsn</oRef>
instead of expected <w type="rec">wydīst</w> should be explained either by dissimilation,
or by the parallel prototype <w type="rec">witasni-</w>, cf. <ref type="xr" target="#entry_widon"/> (<w type="rec">widāna-</w> or <w type="rec">widāni-</w>)
<gloss><q>bridle</q></gloss> along with <ref type="xr" target="#entry_widaʒ"/> (<w type="rec">widāti-</w>) <gloss><q>reins</q></gloss>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>abhidhāna-</w>
<gloss><q>name</q></gloss></mentioned> along with <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>aiwidāti-</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>. Digor <oRef>uʒestæ</oRef> instead <w type="rec">udestæ</w> should be claryfied by the alternation <c>d</c><c>ʒ</c>, attested also in
the other cases, for instance, <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>ǧæʒinʒæ</w>
<gloss><q>onion</q></gloss> along with <w>ǧædinʒæ</w></mentioned>. The vocalization
<c>-ī-</c> | <c>-е-</c> is a result of <c>i</c>-epenthesis (<w type="rec">witaisti-</w>)
and, perhaps, also of a lexical blend with the other semantically close term; cf.
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>dištī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>diṣṭi-</w>
<gloss>measure of length</gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_dīsny"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>