abaev-xml/entries/abaev_xæcʼīl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

143 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæcʼīl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
<xenoData/>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæcʼīl" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T205732+0300" comment="finished"?>
<form xml:id="form_d4024e66" type="lemma"><orth>xæcʼīl</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4024e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тряпка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rag</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоскут</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scrap</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os-x-digor"><lang/><orth>xæcʼelæ</orth><note xml:lang="ru" type="comment"> редко</note><note xml:lang="en" type="comment"> rare</note></form>
</formGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼīmbus" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼīmbus</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼīmbus" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼīmbus</w></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūvændonæj īw zærond læg razyndī cikʼæ
<oRef>xæcʼīlæj</oRef> jæ sær bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из святилища показался один старик с миткалевой
повязкой на голове</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the sanctuary appeared an old man with a
calico band on his head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Nartæ) nyffældystoj Syrdony Soslanæn,
nyssaǧtoj jæ jæ nyværzæn arcy <oRef>xæcʼīlæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Нарты) посвятили (принесли в жертву) Сырдона
(покойнику) Сослану, насадили его у изголовья (могилы) в виде тряпки для копья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the Narts) dedicated (sacrificed) Syrdon to
(the deceased) Soslan, planted him at the head (of the grave) as a
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T210019+0300" comment="тряпка для копья"?>spear
rag<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 114</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæʒæxyl cy qaqqænæg īs, ūj ūrs
<oRef>xæcʼīl</oRef> tīly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">караульный на скале размахивает белой
тряпкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guardsman on the cliff is waving a white
rag</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū… qīlyl <oRef>xæcʼīl</oRef> bakodta,
yssyǧta jæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша прицепил к шесту тряпку, поджег ее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy attached a rag to the pole, put it on
fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 163</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tænæg <oRef>xæcʼīl</oRef> ærbabasta jæ syǧd
kʼūxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкой тряпицей он перевязал свою обожженную
руку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a thin rag he bandaged his burnt hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Конечное <mentioned xml:lang="os"><m>-īl</m></mentioned> следует
рассматривать как формант, ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/>, <ref type="xr" target="#entry_saǵīl"/> и др. Корень <mentioned xml:lang="os"><m>xæcʼ-</m></mentioned>
следует, быть может, сопоставить с <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼucʼ-</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="ka"><w>nakʼucʼi</w>
<gloss><q>лоскут</q></gloss></mentioned></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The final <mentioned xml:lang="os"><m>-īl</m></mentioned> should be
viewed as a formative, cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/>, <ref type="xr" target="#entry_saǵīl"/> etc. The root <mentioned xml:lang="os"><m>xæcʼ-</m></mentioned>
can perhaps be compared to <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼucʼ-</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="ka"><w>nakʼucʼi</w>
<gloss><q>scrap</q></gloss></mentioned></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>