abaev-xml/entries/abaev_xædḱīnyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædḱīnyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xædḱīnyg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T183232+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3024e66" type="lemma"><orth>xædḱīnyg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3024e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">книжник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">scribe</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грамотный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>literate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ученый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scholar</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — В песне о куртатинцах (<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q>) повествуется о следующем —
основанном на исторических фактах — событии. Куртатинские старшины получили от Екатерины
II приглашение на прием в станице Екатериноградской. На беду, среди куртатинцев не
оказалось ни одного грамотного человека, кто мог бы прочитать <mentioned xml:lang="os"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пеструю бумагу</q></gloss> (<phr>qūlon
gæxxætt</phr>)</mentioned> императрицы. Тогда они послали людей в аул Нар к <mentioned xml:lang="os"><gloss>Карадзау Мамиеву</gloss> (<phr>Mamiaty Qaraʒaw</phr>)</mentioned>,
который был известен как <mentioned xml:lang="os"><phr>xædḱīnyg læg</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">грамотный человек</q></gloss></mentioned>, и
просили прочесть им высочайшее послание</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — The song about the Kurtatins (<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q>) tells about the following event —
based on historical facts. The Kurtatin elders received an invitation from Catherine II to
a reception in the village of Ekaterinogradskaya. Unfortunately, there was not a single
literate person among the Kurtatins who could read the Empress's <mentioned xml:lang="os"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">colorful paper</q></gloss> (<phr>qūlon
gæxxætt</phr>)</mentioned>. Then they sent people to the Nar aul to <mentioned xml:lang="os"><gloss>Qaradzau Mamiaty</gloss> (<phr>Mamiaty Qaraʒaw</phr>)</mentioned>,
who was known as a <mentioned xml:lang="os"><phr>xædḱīnyg læg</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">literate man</q></gloss></mentioned>, and asked
him to read the highest message to them</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xædḱīnyg</oRef>, xædævzag adæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">книжные, речистые люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bookish, articulate people</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> и <ref type="xr" target="#entry_ḱīnyg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> and <ref type="xr" target="#entry_ḱīnyg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>