72 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
72 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælīwʒyx</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xælīwʒyx" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T220740+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
||
<form xml:id="form_d202e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælīwʒyx</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xælewʒux</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d202e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ротозей</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231103T001938+0300" comment="ротозей?"?>gawk<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy sym-sym kænys, <oRef/>? sūgtæ taǧddær
|
||
mīdæmæ baxæss</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего ты сопишь, ротозей? скорей занеси дрова
|
||
внутрь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you sniffling, (you) gawk? quickly put
|
||
the firewood somewhere</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<date>1956</date>
|
||
<biblScope>V 8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">comūt nyr, <oRef>xælīwʒyxtæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойдем теперь, ротозеи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let’s go now, (you) gawkers</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>197</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xælīw"/> и <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xælīw"/> and <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |