159 lines
No EOL
12 KiB
XML
159 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælyn_2</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xælyn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T225711+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
||
<form xml:id="form_d596e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælyn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xælin</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d596e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тонкая (козья, телячья) кожа</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>thin (goat, calf) skin</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><oRef>xælyn</oRef> kærc</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">корсет из тонкой кожи, который носили в старину
|
||
женщины</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a corset of thin skin that women used to wear
|
||
in the past</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <note xml:lang="ru" type="footnote">По объяснению
|
||
одного информанта дигорца, <oRef>xælin</oRef> = <mentioned xml:lang="os"><w>wæsʒar</w>
|
||
<gloss><q>телячья кожа (шкура без шерсти)</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_wæs_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_carm"/>.</note><note xml:lang="en" type="footnote">По объяснению одного информанта дигорца,
|
||
<oRef>xælin</oRef> = <mentioned xml:lang="os"><w>wæsʒar</w>
|
||
<gloss><q>телячья кожа (шкура без шерсти)</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_wæs_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_carm"/>.</note></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">;<note type="footnote">According to the explanation of a
|
||
Digor informant, <oRef>xælin</oRef> = <mentioned xml:lang="os"><w>wæsʒar</w>
|
||
<gloss><q>calfskin (hide without fur)</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_wæs_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_carm"/>.</note></note>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">
|
||
<oRef/> идет, в частности, на изготовление бубна. В сказках и эпосе предметы из <oRef/> |
|
||
<oRef>xælin</oRef> слывут невидимками: <mentioned xml:lang="os"><w>xælin xodæ</w>
|
||
<gloss><q>шапка-невидимка</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>xælin kʼos</w>
|
||
<gloss><q>чаша-невидимка</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 150, 188</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 150, 188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>Xælyn baræg</w>
|
||
<gloss><q>Всадник-невидимка</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 4</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 4</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">
|
||
<oRef/> is used, in particular, in making tambourines. In fairy tales and epics items made
|
||
of <oRef/> | <oRef>xælin</oRef> are reputed to be invisible: <mentioned xml:lang="os"><w>xælin xodæ</w>
|
||
<gloss><q>hat of invisibility</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>xælin kʼos</w>
|
||
<gloss><q>invisible cup</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 150, 188</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 150, 188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>Xælyn baræg</w>
|
||
<gloss><q>the Invisible Rider</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 4</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 4</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyjjawæn wælæftaw, <oRef/> xūd, xyzyn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастуху (нужны) войлочная накидка, шапка из
|
||
<oRef/>, сума</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shepherd (needs) a felt cloak, a <oRef/> hat,
|
||
a pouch</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>56</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> xūd jæ særyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на голове у него шапка из <oRef/></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on his head is a <oRef/> hat</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>122</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærdæx — mæ ron, bæxʒarm ærḱʼītæ, <oRef/> mæ
|
||
xūd, zængoj — kættag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скрученный прут — мой пояс, (обувь)
|
||
<emph>ærḱʼī</emph> — из конской кожи, шапка — <oRef/>, ноговица — из холста</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a crooked twig is my belt, <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><emph>ærḱʼī</emph></ref> shoes are from horseskin, my hat is
|
||
<oRef/>, the
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T111726+0300" comment="ноговица"?>gaiter<?oxy_comment_end ?>
|
||
is from canvas</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Следует делить <m>xæl</m> + <m>yn</m> ‖ <m>in</m>, где <m>xæl</m>
|
||
возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kari(a)-</w></mentioned>, ср.
|
||
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>corium</w>
|
||
<gloss><q>кожа</q></gloss></mentioned>, а <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><m>-yn</m></mentioned> || <mentioned xml:lang="os"><m>-in</m></mentioned>
|
||
<note type="comment">— продуктивный поныне формант (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Основа <m>xæl</m>
|
||
распознается еще в <ref type="xr" target="#entry_xælūr"><w>xælūr</w>
|
||
<gloss><q>перепонка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælc6c9on"><w>xælcon</w>
|
||
<gloss><q>scrotum</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæltasæ"><w>xæltasæ</w>
|
||
<gloss><q>кожаная ноговица</q></gloss>, q. v.</ref></etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Should be divided into <m>xæl</m> + <m>yn</m> ‖ <m>in</m>, where
|
||
<m>xæl</m> is reconstructed as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kari(a)-</w></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>corium</w>
|
||
<gloss><q>leather</q></gloss></mentioned>, and <mentioned><mentioned xml:lang="os-x-iron"><m>-yn</m></mentioned> || <mentioned xml:lang="os-x-digor"><m>-in</m></mentioned>
|
||
<note type="comment">is a still productive derivational suffix (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The stem <m>xæl</m> is also
|
||
recognizeable in <ref type="xr" target="#entry_xælūr"><w>xælūr</w>
|
||
<gloss><q>membrane</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælc6c9on"><w>xælcon</w>
|
||
<gloss><q>scrotum</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæltasæ"><w>xæltasæ</w>
|
||
<gloss><q>leather
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T111921+0300" comment="ноговица"?>gaiter<?oxy_comment_end ?></q></gloss>,
|
||
q. v.</ref></etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |