125 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
125 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærīnag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xærīnag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T205939+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
||
<form xml:id="form_d5349e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærīnag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærujnag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5349e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пища</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>food</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adǵyn <oRef>xærīnagæj</oRef> je stong næw
|
||
basasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (никогда) не утолял голод вкусной пищей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (never) satiated his hunger by hearty
|
||
food</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>67</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nælgojmag adæm xæcgæ kodtoj, sylgojmægtæ ta
|
||
cyn sæ fæstæ don æmæ <oRef/> xastoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужчины cpaжались, а женщины несли за ними воду
|
||
и пищу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">men were fighting, women were bringing them
|
||
water and food</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>9—10</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> yn ad nal kæny</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не находит больше вкуса в пище</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he no longer finds any taste in food</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxmæ ḱī næ kūsy, ūmæn <oRef/> næ
|
||
dæddync</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас кто не работает, тому не дают пищу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among us food is not given to the one who does
|
||
not work</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<date>1967</date>
|
||
<biblScope>VIII 47</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ <oRef>xwærujnag</oRef>, sa darujnag ba sæ
|
||
fagæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пища и одежды у них вдоволь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have plenty of food and clothes</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>26</biblScope><hi>₁₀</hi></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный герундив (Participium futuri passivi) от <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w> | <w>xwærun</w>
|
||
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>. Эта форма образуется от инфинитива с помощью форманта
|
||
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m>
|
||
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168</biblScope><hi>ᵢᵢ ₂</hi></bibl>)</note></mentioned>. По
|
||
грамматической функции и значению <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>xærīnag</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>consumendum</w></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Lexicalized gerundive (<foreign>Participium futuri passivi</foreign>)
|
||
from <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w> | <w>xwærun</w>
|
||
<gloss><q>eat</q></gloss></ref>. This form is derived from the infinitive by the suffix
|
||
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m>
|
||
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168</biblScope><hi>ᵢᵢ ₂</hi></bibl>)</note></mentioned>. In grammatical
|
||
function and meaning <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>xærīnag</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>consumendum</w></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |