abaev-xml/entries/abaev_xærx_3.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

87 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærx_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærx_3" n="3" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T214455+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d3535e66" type="lemma"><orth>xærx</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> в </note>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærx-idon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xæx-idonæ</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">название какой-то особенно ценной уздечки (в фольклоре)</def>
<def xml:lang="en">name of some especially famouse bridle (in folklore)</def>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arvy K˳yrdalægon dyn… <oRef>xærxidon</oRef>
k˳y saraza…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда небесный (кузнец) Курдалагон изготовит
тебе уздечку <oRef/></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the divine (smith) Kurdalægon makes you
the <oRef/> bridle…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kiræ bajgon æj, æma din omi ba xaxiag
<oRef>xæxidonæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сундук открылся, а там <name>хахийская</name>
уздечка <oRef/></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the chest opened, and there, the
<foreign>khækhi</foreign> bridle <oRef/></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 69, 104</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="ky"><lang>тюрк. (кирг.)</lang>
<w>qarq</w> в значении <gloss><q>беспримесный</q>, <q>чистый</q>
<note type="comment">(о материале)</note>, <q>высшего
качества</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ky"><phr>qarq altən</phr>
<gloss><q>чистое золото</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="ky"><lang>Turkic (Kyrghyz)</lang>
<w>qarq</w> in the meaning <gloss><q>without admixture</q>, <q>pure</q>
<note type="comment">(of material)</note>, <q>of highest
quality</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ky"><phr>qarq altən</phr>
<gloss><q>pure gold</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>