172 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
172 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzīwæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xærzīwæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T223258+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d1859e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærzīwæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærzewæg</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1859e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>одолжение</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>favor</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>услуга</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>service</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>благодеяние</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>boon</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">в современном языке также </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">in the modern language </note>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>награда</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>award</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>орден</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>order</q>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en"> (reward)</note>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>медаль</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>medal</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xærzīwæggūr</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">просящий о каком-либо одолжении</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">asking for a favor</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> rakænynmæ kæddæriddær cættæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он всегда готов оказать услугу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was always ready to provide a service</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærzīwæggūr</oRef> jæ kʼæsæræj
|
||
aftīdarmæj nīk˳y azdæxt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">просящий об одолжении никогда не уходил от ее
|
||
порога с пустыми руками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a petitioner for a favor never left her
|
||
doorstep empty-handed</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærzīwǵytæ</oRef> jæ sævǵyn rīwyl
|
||
tybar-tybur kodtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медали сверкали на его широкой груди</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">medals glittered on his wide breast</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>88</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ʒy <oRef>xærzīwægǵyn</oRef> ū — aficer æj
|
||
xonync</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них c медалями — офицером его зовут</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of the is with medals — he is called an
|
||
officer</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>94</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tuǧdi fæste <oRef>xærzewguti</oRef> xæccæ
|
||
isædaxtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после войны он вернулся с орденами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after the war he returned with medals</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<date>1949</date>
|
||
<biblScope>II 28</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> и <ref type="xr" target="#entry_wag"/> с ослаблением гласных и с соединительным гласным <c>ī</c> |
|
||
<c>e</c>
|
||
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 207</biblScope><hi>₆</hi></bibl>)</note>. По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_kæstærīwæg"><w>kæstær-ī-wæg</w>
|
||
<gloss><q>прислуживание младшего старшим</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ældar-ī-wæg</w>
|
||
<gloss><q>господство</q></gloss></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 207</biblScope><hi>₁</hi></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> and <ref type="xr" target="#entry_wag"/> with vowel lenition and the connecting vowel <c>ī</c> | <c>e</c>
|
||
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 207</biblScope><hi>₆</hi></bibl>)</note>. By derivation cf. <ref type="xr" target="#entry_kæstærīwæg"><w>kæstær-ī-wæg</w>
|
||
<gloss><q>duty of a younger person towards an older one</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ældar-ī-wæg</w>
|
||
<gloss><q>dominance</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 207</biblScope><hi>₁</hi></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |