abaev-xml/entries/abaev_xærzīwæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

172 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzīwæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærzīwæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T223258+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1859e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærzīwæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærzewæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1859e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одолжение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>favor</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>услуга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>service</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>благодеяние</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>boon</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">в современном языке также </note>
<note xml:lang="en" type="comment">in the modern language </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>награда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>award</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>орден</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>order</q>
<note type="comment" xml:lang="en"> (reward)</note>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>медаль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>medal</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzīwæggūr</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">просящий о каком-либо одолжении</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">asking for a favor</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> rakænynmæ kæddæriddær cættæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он всегда готов оказать услугу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was always ready to provide a service</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærzīwæggūr</oRef> jæ kʼæsæræj
aftīdarmæj nīk˳y azdæxt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">просящий об одолжении никогда не уходил от ее
порога с пустыми руками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a petitioner for a favor never left her
doorstep empty-handed</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærzīwǵytæ</oRef> jæ sævǵyn rīwyl
tybar-tybur kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медали сверкали на его широкой груди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">medals glittered on his wide breast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ʒy <oRef>xærzīwægǵyn</oRef> ū — aficer æj
xonync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них c медалями — офицером его зовут</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of the is with medals — he is called an
officer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tuǧdi fæste <oRef>xærzewguti</oRef> xæccæ
isædaxtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после войны он вернулся с орденами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after the war he returned with medals</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1949</date>
<biblScope>II 28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> и <ref type="xr" target="#entry_wag"/> с ослаблением гласных и с соединительным гласным <c>ī</c> |
<c>e</c>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>)</note>. По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_kæstærīwæg"><w>kæstær-ī-wæg</w>
<gloss><q>прислуживание младшего старшим</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ældar-ī-wæg</w>
<gloss><q>господство</q></gloss></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> and <ref type="xr" target="#entry_wag"/> with vowel lenition and the connecting vowel <c>ī</c> | <c>e</c>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>)</note>. By derivation cf. <ref type="xr" target="#entry_kæstærīwæg"><w>kæstær-ī-wæg</w>
<gloss><q>duty of a younger person towards an older one</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ældar-ī-wæg</w>
<gloss><q>dominance</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>