abaev-xml/entries/abaev_xærzaūdæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzaūdæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærzaūdæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T222507+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d1115e66" type="lemma"><orth>xærzaūdæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1115e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покровительство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>patronage</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>благоволение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>goodwill</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>xærzaūdæn</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">радеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take care of smb.</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покровительствовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>patronize</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūxsag ūt, <oRef/> kænūt wæ cæwætyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будьте (причастными к царству) света,
покровительствуйте (из загробного мира) вашему потомству (оставшемуся на земле)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be (belonging to the kingdom) of light, take
care (from the afterlife) of your progeny (that remains on earth)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
обрядового обращения к умершим</note><note xml:lang="en" type="comment">from a
ritual address to the dead</note>; <ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975</date>
<biblScope>VIII 77</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> и <mentioned xml:lang="os"><w>aūdyn</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> and <mentioned xml:lang="os"><w>aūdyn</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>