abaev-xml/entries/abaev_xūd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

349 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xūd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5801e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xodæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5801e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шапка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hat</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>папаха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sheepskin hat</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymæt xūd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bujnag xodæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войлочная (фетровая) шляпа</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">felt hat</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wælʒarm xūd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">барашковая шапка</q>
</tr>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230614T192157+0300" comment="????"?>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lamb wool hat</q>
</tr><?oxy_comment_end ?>
</sense>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>cærmin xodæ</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> id.</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xælyn xūd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шапка из тонкой кожи</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin leather hat</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zǧær xūd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шлем</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">helmet</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>gamxūd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шапка-невидимка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">invisible hat</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xūdaīstæj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сняв шапку</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taking off the hat</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>’§ 207<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xuddag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал (мех) на шапку</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">material (fur) for a hat</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xūdīsæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">место вблизи святилища, где полагалось снимать
шапку</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a place near a sanctuary where one was supposed
to take off the hat</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond lægtæ k˳yvtoj..., kæstærtæ sæ
<oRef>xūdtæ</oRef> sīstoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старики произносили молитву, младшие сняли
шапки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old people said a prayer, the younger ones
took off their hats</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>236</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægtæ næxī k˳y xonæm, <oRef>xūdtæ</oRef> nyl
k˳y īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь мы называем себя мужчинами, носим
шапки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because we call ourselves men, we wear hats</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Sadullæ Maniʒæmæ) jæ <oRef>xūdy</oRef> bynæj
sūsægæj kastī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Садулла на Манидзу) тайком поглядывал из-под
шапки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ secretly glanced at Maniʒæ from under
his hat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond cærmin pixsiltæ xodæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старая мохнатая барашковая шапка...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old furry lamb hat...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ særbæl ba adtæj zærindag æ bidtæj ǧæst
xodæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на голове ее была украшенная золотой тесьмой
шапка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on her head there was a hat adorned with gold
braid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xauda-</w></mentioned>. Cp. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xōї</w>, <w>xōd</w>
<gloss><q>шлем</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Фирдоуси</author>
<biblScope>1 <hi rendition="#rend_italic">23</hi>
9</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xōl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg" extralang="mnj"><lang/>
<w>xūlo</w>, <w>xūlā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>xōli</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xauδ</w>, <w>xεwδ</w></mentioned>
<gloss><q>шапка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>skiδ</w>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230614T190122+0300" comment="можно ли это сделать общим ко всем меншндам?"?><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 539</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xud</w>, <w>xut</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>362</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>тюбетейка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>xauda-</w>
<note type="comment">в наименовании одного из <lang>скифских</lang> племен <mentioned xml:lang="peo"><phr><w>sakā</w>
<w>tigraxaudā-</w></phr></mentioned></note>
<gloss><q>саки, носящие островерхие шапки</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="peo"><w>tigraxaudā-</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">cyrǧxūd</w><w xml:lang="os-x-digor">cirǧxodæ</w></mentioned>),
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xaoδā-</w>
<gloss><q>шапка</q>, <q>шлем</q></gloss></mentioned>. Возможно, следует возводить к
<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">(s)keu-</w>
<gloss><q>покрывать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>951—953</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Иранские факты
подсказывают вариант <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)kheudh</w></mentioned>. —
Из иранского идут <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xoir</w>
<gloss><q>диадема</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudi</w>
<gloss><q>шапка</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 266</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>khola-</w>
<gloss><q>вид головного убора</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 312—313</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Вряд ли случайно
созвучие с германской группой: <mentioned xml:lang="ang" extralang="ofs"><lang/>
<w>hōd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Hut</w></mentioned> и пр.; вариативность огласовки? К скифо-латинским изоглоссам
следует относить <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>cudo</w>, <note type="comment"><m>-onis</m></note>
<gloss><q>кожаный шлем</q></gloss></mentioned>, как <mentioned xml:lang="la"><w>mustela</w>, <w>Volcānus</w></mentioned> и др. (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>27— 29, 129—131</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope> II 58, 73</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>20, 26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>808</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt.">PSt.</ref>
<biblScope>201</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>160<hi rendition="#rend_subscript">280</hi></biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>53, 86, 360</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mann"/>
<biblScope>172</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO">АО</ref>
<date>1966</date>
<biblScope>XXX 27 (к базе <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)k(h)eu-</w></mentioned>)</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xauda-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xōї</w>, <w>xōd</w>
<gloss><q>helmet</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Ferdowsi</author>
<biblScope>1 <hi rendition="#rend_italic">23</hi>
9</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xōl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg" extralang="mnj"><lang/>
<w>xūlo</w>, <w>xūlā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>xōli</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xauδ</w>, <w>xεwδ</w></mentioned>
<gloss><q>hat</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>skiδ</w>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230614T190122+0300" comment="можно ли это сделать общим ко всем меншндам?"?><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 539</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xud</w>, <w>xut</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>362</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>skullcap</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>xauda-</w>
<note type="comment">in the name of one of the <lang>Scythian</lang> tribes <mentioned xml:lang="peo"><phr><w>sakā</w>
<w>tigraxaudā-</w></phr></mentioned></note>
<gloss><q>Sakas wearing pointed hats</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="peo"><w>tigraxaudā-</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">cyrǧxūd</w><w xml:lang="os-x-digor">cirǧxodæ</w></mentioned>),
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xaoδā-</w>
<gloss><q>hat</q>, <q>helmet</q></gloss></mentioned>. Perhaps it should go back to
<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">(s)keu-</w>
<gloss><q>cover</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>951—953</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Iranian facts suggest an
option <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)kheudh</w></mentioned>. — The following
words come from Iranina: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xoir</w>
<gloss><q>diadem</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kudi</w>
<gloss><q>hat</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 266</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>khola-</w>
<gloss><q>type of headgear</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 312—313</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is hardly an
accident that there is consonance with the German group: <mentioned xml:lang="ang" extralang="ofs"><lang/>
<w>hōd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Hut</w></mentioned> etc.; a variant of vocalization? The Scytho-Latin isoglosses
should include <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>cudo</w>, <note type="comment"><m>-onis</m></note>
<gloss><q>leather helmet</q></gloss></mentioned>, as <mentioned xml:lang="la"><w>mustela</w>, <w>Volcānus</w></mentioned> etc. (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>27— 29, 129—131</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope> II 58, 73</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>20, 26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>808</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt.">PSt.</ref>
<biblScope>201</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>160<hi rendition="#rend_subscript">280</hi></biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>53, 86, 360</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mann"/>
<biblScope>172</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO">АО</ref>
<date>1966</date>
<biblScope>XXX 27 (to the stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)k(h)eu-</w></mentioned>)</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>