abaev-xml/entries/abaev_xūrǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūrǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xūrǵyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2271e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūrǵyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xorgun</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2271e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>солнечный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sunny</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обильный солнцем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>full of sunshine</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xūrǵyn bæstæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнечный край</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sunny edge</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūrǵyn</oRef> ræstægmæ ænqælmæ
kæsgæjæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ожидании солнечной погоды...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waiting for sunny weather...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 3</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_xūr"><w xml:lang="os-x-iron">xūr</w><w xml:lang="os-x-digor">xor</w></ref> c помощью форманта
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">-ǵyn</w><w xml:lang="os-x-digor">gun</w></mentioned>, указывающего на наделенность каким-либо признаком (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§182</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_xūr"><w xml:lang="os-x-iron">xūr</w><w xml:lang="os-x-digor">xor</w></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">-ǵyn</w><w xml:lang="os-x-digor">gun</w></mentioned>, indicating the endowment with some feature (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§182</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>