abaev-xml/entries/abaev_x0yjyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

364 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yjyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yjyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1529e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yjyn</orth><form type="participle"><orth>x˳yd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xujun</orth><form type="participle"><orth>xud</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1529e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sew</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yjændag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дратва</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shoe-thread</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yjændon</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment">, вероятно,</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, probably,</note>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пролив</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strait</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">связующая
(<mentioned xml:lang="os"><w>x˳yjæn</w></mentioned>) вода (<ref type="xr" target="#entry_don_1"/>)</q></gloss>; в нартовском эпосе <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yjændon-ældar</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка пролива</q></gloss></mentioned>
относится, видимо, к боспорскому царю, господствовавшему над Керченским проливом
(<bibl><author>Абаев</author>. <title>Сармато-боспорские отношения в отражении
нартовских сказаний</title>. Сов. археол. <date>1958</date>
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">binding
(<mentioned xml:lang="os"><w>x˳yjæn</w></mentioned>) water (<ref type="xr" target="#entry_don_1"/>)</q></gloss>; in the Nart epic <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yjændon-ældar</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the Lord of the
strait</q></gloss></mentioned> refers, apparently, to the Bosporan king, who dominated
the Kerch Strait (<bibl><author>Abaev</author>. <title>Sarmato-bosporskie otnošenija v
otraženii nartovskix skazanij</title>. Sov. arxeol. <date>1958</date>
<biblScope>XXVIII 54—61</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yjæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xujæg</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">швец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sewer</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>швея</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>needlewoman</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>портниха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dressmaker</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>портной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tailor</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj ta kæjdær lægæn ʒawma lystæg
<oRef>x˳ydta</oRef>, stavd ta jæxī lægæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а эта (женщина) чужому мужу шила мелким швом, а
своему мужу — крупным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and this (woman) sewed for a strange husband
with a small seam, and for her husband with a large</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw aršīn mæm q˳ymac k˳y radtaj, wæd ʒy dæs
lægæn xædættæ <oRef>bax˳iʒynæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты дашь мне один аршин ткани, я сошью из
нее рубашки для десяти мужчин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you give me one yard of fabric, I will make
shirts for ten men</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs jæ īw kʼuxæj kærdgæ kodta, īnnæmæj
x˳yjgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина одной рукой кроила, другой шила</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woman cut with one hand, sewed with the
other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gazakkæn cydær x˳yinægtæ wyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для Газакка надо было что-то пошить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was necessary to sew something for
Gazakk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūry tyntæj dyn xædon Xurzærīny ḱyzg
<oRef>ax˳ydta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из солнечных лучей дочь Солнца сшила тебе
рубашку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the rays of the sun, the daughter of the
Sun sewed you a shirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼaba <oRef>x˳yd</oRef> k˳y fæcīs...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда платье было сшито...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the dress was made...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan ḱyzǵytæm fæxasta jæ kærcag
<oRef>x˳yjynmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан отнес к девушкам свой материал на шубу
для шитья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan took his material to the girls for a fur
coat for sewing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana <oRef>bax˳ydta</oRef> ærtykʼaxyg
xælaf</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана сшила штаны в три штанины
(<gloss><q>трехногие</q></gloss>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Shatana sewed pants with three legs
(<gloss><q>three-legged</q></gloss>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 76</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ rajg˳yræn, næ bastæ..., zærdæjy wælæ
<oRef>x˳yd</oRef> k˳y dæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родина, страна наша, ведь ты пришита к сердцу
(неразрывно связана с сердцем)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">homeland, our country, because you are sewn to
the heart (inextricably linked with the heart)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew osæmæ baqærtʒænæ..., zænxi skʼudtæ
<oRef>xujuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты доедешь до одной женщины, она зашивает
трещины земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will reach one woman, she sews up the
cracks of the earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hūya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">sūyō</w>, <w type="rec">syūyo-</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>915 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В западноиранских языках
не отмечено (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>dūxtan</w></mentioned> и пр. — к <lang>ос.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_ævdūzyn"/> и пр.). В восточноиранских находим, против
ожидания, формы c начальным шипящим, как в славянском, а не <c>h-</c> (<c>x-</c>):
<mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>šwm-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>šiyak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>žiy-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>žūy-</w></mentioned>
<gloss><q>шить</q></gloss></mentioned>. Эти формы, подобно славянским, отражают базу
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">syu-</w></mentioned>, тогда как <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xuj-</w> : <w>xud</w></mentioned> возводится к <w type="rec">su-</w>, как <mentioned xml:lang="os"><w>cud</w>
<gloss><q>ход</q></gloss></mentioned> возводится к <w type="rec">čuta-</w>, а не <w type="rec">čyuta-</w>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sivyati</w>
<gloss><q>шьет</q></gloss>, <w>syuta-</w>
<gloss><q>шитый</q></gloss>
<note type="comment">(<lang>oc.</lang>
<oRef>xud</oRef>)</note>, <w>sevaka-</w>
<gloss><q>швец</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xujæg</w></mentioned>)</note>, <w>sevanī-</w>
<gloss><q>шов</q>, <q>место соединения</q></gloss>
<note type="comment">(ср. выше <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xujæn</w> в <w>xujændon</w>
<gloss><q>пролив</q></gloss></mentioned>?)</note>, <w>syūman-</w>
<gloss><q>шов на черепе</q></gloss>
<note type="comment">(ср. выше под <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>
<mentioned xml:lang="os"><w>x˳ydirtæst</w>
<gloss><q>разошедшийся шов на черепе</q></gloss></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 477</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Далее: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>šiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>шить</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>siūti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>šũt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>siujan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>siuwan</w>
<gloss><q>шить</q></gloss>, <w>siut</w>
<gloss><q>шов</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>suo</w>, <w>suere</w>
<gloss><q>шить</q></gloss>, <w>sūtum</w>
<gloss><q>сшитое</q></gloss>
<note type="comment">(<lang>ос.</lang>
<oRef>xud</oRef>)</note></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>,
<ref type="xr" target="#entry_x0yjændag"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope> II 58, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>26, 38, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hūya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">sūyō</w>, <w type="rec">syūyo-</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>915 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is not attested in
Western Iranian languages (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>dūxtan</w></mentioned> etc. — to <lang>Ossetic</lang>
<ref type="xr" target="#entry_ævdūzyn"/> etc.). In Eastern Iranian we find, contrary to
expectation, forms with initial sibilant, as in Slavic, and not <c>h-</c> (<c>x-</c>):
<mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>šwm-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>šiyak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>žiy-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>žūy-</w></mentioned>
<gloss><q>sew</q></gloss></mentioned>. These forms, as Slavic ones, reflect the stem
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">syu-</w></mentioned>, whereas <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xuj-</w> : <w>xud</w></mentioned> goes back to <w type="rec">su-</w>, as <mentioned xml:lang="os"><w>cud</w>
<gloss><q>movement</q></gloss></mentioned> goes back to <w type="rec">čuta-</w>, and not
<w type="rec">čyuta-</w>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sivyati</w>
<gloss><q>sews</q></gloss>, <w>syuta-</w>
<gloss><q>sewn</q></gloss>
<note type="comment">(<lang>Ossetic</lang>
<oRef>xud</oRef>)</note>, <w>sevaka-</w>
<gloss><q>sewer</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xujæg</w></mentioned>)</note>, <w>sevanī-</w>
<gloss><q>stitch</q>, <q>junction</q></gloss>
<note type="comment">(cf. above <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xujæn</w> in <w>xujændon</w>
<gloss><q>strait</q></gloss></mentioned>?)</note>, <w>syūman-</w>
<gloss><q>skull sutures</q></gloss>
<note type="comment">(cf. the word <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>
<mentioned xml:lang="os"><w>x˳ydirtæst</w>
<gloss><q>undone skull suture</q></gloss></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 477</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Further: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>šiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>šitʼ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>siūti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>šũt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>siujan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>siuwan</w>
<gloss><q>sew</q></gloss>, <w>siut</w>
<gloss><q>stitch</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>suo</w>, <w>suere</w>
<gloss><q>sew</q></gloss>, <w>sūtum</w>
<gloss><q>sewn</q></gloss>
<note type="comment">(<lang>Ossetic</lang>
<oRef>xud</oRef>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_x0yd"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yjændag"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope> II 58, 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>26, 38, 65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>