abaev-xml/entries/abaev_x0yssæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

177 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yssæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yssæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4793e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yssæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xussæn</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d4793e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ложе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lair</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bed</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yssænwat</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ложе</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lair</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постельный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bedroom</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yssæntæ</orth><form type="variant"><orth>x˳yssængarz</orth>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os"><orth>-gærztæ</orth></form>
</formGrp>
</form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">постельные принадлежности</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bedclothes</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yssæn</oRef> — lystæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое ложе — подстилка (из сена, соломы и т.
п.)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my bed is a mat (made of hay, straw, etc.)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd axsæv næ <oRef>x˳yssæn</oRef> īw wyʒænī,
wæd dyn radʒynæn ūcy xæznatæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если этой ночью наше ложе будет общим, то я
подарю тебе эти сокровища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if this night our bed will be common, then I
will give you these treasures</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbaxastoj jæ <oRef>x˳yssæny</oRef> īw
adæjmaǵy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принесли на постели человека</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">men brought in a bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ osi sæ <oRef>xussæni</oRef> kosægi
farsmæ ærbaxustæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обе женщины улеглись на свою постель возле
слуги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">both women lay down on their bed near the
servant</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæbær jæ cʼæx <oRef>x˳yssæn</oRef>
nymæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тверд его серый постельный войлок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his gray bed felt is hard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ x˳yssæntæ ajsūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уберите ваши постели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make your beds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"><w>x˳yssyn</w>
<gloss><q>спать</q>, <q>лежать</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>, указывающего в одном случае на место действия
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 2</hi></biblScope></bibl>), в другом —
на орудие (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"><w>x˳yssyn</w>
<gloss><q>sleep</q>, <q>lay</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>, indicating in one case the place of action (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 2</hi></biblScope></bibl>), in the
other case — the instrument (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>