abaev-xml/entries/abaev_xast_3.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

78 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xast_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xast_3" n="3" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230923T181233+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d761e66" type="lemma"><orth>xast</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d761e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>captivity</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ссылка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>exile</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ссыльный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>exiled</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt ūcy <oRef>xasty</oRef> fæstæ fæcudydta,
fæmæg˳yr īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат после того плена (после того как побывал
в плену) пошатнулся, обеднел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat staggered after that captivity (after
being in captivity), became impoverished</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>уносить</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>carry away</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>