abaev-xml/entries/abaev_xollag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

228 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xollag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xollag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2463e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xollag</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwallag</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d2463e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>корм (для скота)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>feed (for livestock)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>провиант</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>provisions</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пища</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>food</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>провизия</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>provisions</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="3" xml:lang="os-x-digor">
<re>
<form type="lemma"><orth>toppi xwallag</orth><form type="variant"><orth>xætæli
xwallag</orth></form></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_toppyxos"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_toppyxos"/>)</note>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">порох</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gunpowder</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærizær is; bīnontæj ḱī qūccytæ dūcynmæ acyd,
ḱī fosæn <oRef>xollag</oRef> æværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вечерело; из домочадцев кто пошел доить коров,
кто накладывал корм скоту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was getting dark; the household went to milk
the cows, feed the cattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nykkodta (k˳yʒæn) xom yssadæj
<oRef>xollag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дал (собаке) корм из сырой муки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gave raw flour food (to the dog)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iristoni fonsi <oRef>xwallag</oRef> æj:
xwasæ, ǧæmpæ, nartixwari qælnæxtæ æma zugum</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в Осетии корм для скота: сено, солома,
кукурузные стебли и мякина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">livestock feed in Ossetia: hay, straw, corn
stalks and chaff</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænæ <oRef>xwallagæj</oRef> næ fonsi mortæ wæd
rajdædtoncæ cæǧduni kænun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от бескормицы стал падать наш скудный скот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our meager cattle began to fall from
starvation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosæg fonsæn afojnadæbæl æma kærcæbæl dæddun
ǧæwuj <oRef>xwallag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочему скоту надо вовремя и по норме давать
корм</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">working cattle need to be fed on time and
according to the norm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope> I 8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur ba min isonmæ raǧæn ræwæg, qæstæn ba
ʒæbæx wæxæn <oRef>xwallag</oRef> iskænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь приготовь мне к завтрашнему дню
провизию, легкую для спины, приятную для желудка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now prepare me provisions for tomorrow, light
on the back, pleasant on the stomach</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ср. <ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rarvista sin <oRef>xwallag</oRef> æxsæz
bæxwarǵi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он послал им провизии шесть лошадиных
вьюков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he sent them provisions, six horse packs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ke din dædduncæ, etæ din Misam, Sami
<oRef>xwallagi</oRef> adæ kænæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">то, что тебе дают, да будет иметь для тебя вкус
(сладость) месопотамской, сирийской пищи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what is given to you, let it have for you the
taste (sweetness) of Mesopotamian, Syrian food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из посвящения пищи
покойнику</biblScope><biblScope xml:lang="en">from the dedication of food to the
dead</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 170</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz xætæli <oRef>xwallagæj</oRef> rævʒæ næbal
dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня больше не хватает пороху</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I donʼt have enough gunpowder anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwāryāka-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>, <c>ry</c><c>ll</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_dællag"/> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">adaryāka-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wællag"/> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uparyāka-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_allon"/> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āryana-</w></mentioned> и т. п. Ср. <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xwāryāk</w>
<gloss><q>provisions</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_xojrag"><w>xojrag</w>
<gloss><q>пища</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwārāka-</w></mentioned>. См. еще <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_xoly"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwāryāka-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>, <c>ry</c><c>ll</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_dællag"/> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">adaryāka-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wællag"/> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uparyāka-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_allon"/> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āryana-</w></mentioned> etc. Cf. <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xwāryāk</w>
<gloss><q>provisions</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_xojrag"><w>xojrag</w>
<gloss><q>food</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwārāka-</w></mentioned>. See also <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_xoly"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>