abaev-xml/entries/abaev_xyz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

299 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xyz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1072e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xyz</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xizæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1072e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>net</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>невод</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seine</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кружевной, кисейный платок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lace, muslin scarf</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>фата</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>veil</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xyzgond</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кружева</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lace</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xyzīsæn æxsæv</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночь, когда (невеста) снимает фату</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the night when (the bride) takes off her
veil</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>32; wrong in the text <w>xyызисæn</w></biblScope></bibl>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæjy warzonʒinady <oRef>xyz</oRef>
ærcaxsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце попало в сеть любви</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heart caught in the love net</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæsagaxsæg æmæ jæ læppū kæsag axsynmæ
bacydysty donmæ, dony appærstoj sæ <oRef>xyz</oRef> æmæ ralastoj bīræ kæsægtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыбак и его сын пошли к реке ловить рыбу,
закинули свой невод в реку и вытащили много рыбы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fisherman and his son went to the river to
fish, threw their net into the river and pulled out a lot of fish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ xyzy bynæj kaftmæ kæwgæjæ nog ḱynʒ
kast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-под своей фаты смотрела на танец плачущая
невеста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from under her veil, the crying bride looked at
the dance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæ
<oRef>xiztæ</oRef> ma sæ bælæǧtæ ragælstoncæ ma ræftadbæl ærbadtæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыбаки выволокли свои сети и лодки на морской
берег и сели полдничать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fishermen dragged their nets and boats to
the seashore and sat down to have lunch</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ xizæ nur isesæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сними теперь свой платок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take off your scarf now</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ <oRef>xizæj</oRef> æmbarzt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка, покрытая платком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">girl covered with a scarf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj zænxæ izælu ma <oRef>xizæj</oRef> marzt
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его (дома) пол выметен шелковым и кружевным
платком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(house) floor is swept with a silk and lace
handkerchief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazærond æj mæ kinʒʒon
<oRef>xizæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обветшала моя свадебная фата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my wedding veil is worn out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xadizæt Kalaxanbæl iskodta ors zældagæ
pʼolci, ba-j-æmbarzta saw <oRef>xizæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хадизат одела (покойницу) Калахан в белое
шелковое платье, накрыла ее черной кисеей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Hadizat dressed the deceased Kalakhan in a
white silk dress, covered her with a black muslin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><name>Вailey</name> объединяет этимологически <oRef>xyz</oRef>
<gloss><q>сеть</q></gloss> с <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"><w>xyzyn</w>
<gloss><q>сума</q></gloss></ref> и, предполагая, что речь шла первоначально об изделиях
из кожи или меха, сближает их с <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>häysä-</w>
<gloss><q>кожа</q>, <q>шкура</q></gloss></mentioned>. Начальный <c>h-</c> (<c>x-</c>)
рассматривается как протетический. Если так, то сюда можно отнести ряд других фактов из
иранских языков: <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
<w>xəz</w>
<gloss><q>мех</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T125614+0300" comment="надо ли это добавить в библ?"?><ref type="bibl" target="">Пирейко. Тал.</ref><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hīz</w>
<gloss><q>кожаная маслобойка</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ize</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>īz</w></mentioned>
<gloss><q>мех</q> (как сосуд)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ižin</w>
<gloss><q>ковер</q></gloss>
<note type="comment">(первоначально <gloss><q>мех</q></gloss>?)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>izaena-</w>
<gloss><q>кожаный</q></gloss></mentioned>. Пытаясь выйти за рамки иранского, следует
вспомнить, что кожа получает нередко название по животному: <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>кожа</w> от <w>коза</w>
<note type="bibl">(<w type="rec">kozia</w>)</note></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T130037+0300" comment="?"?><mentioned><lang>церк.слав.</lang>
<w>jazno</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> от <w type="rec">jaz-</w> = <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>aǰā-</w>
<gloss><q>коза</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>chevreau</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="ira"><lang>Иран.</lang>
<w type="rec">iz-</w></mentioned> предполагает индоевропейскую базу <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">aiǵ-</w></mentioned>: отсюда <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>αἴξ</w>, <w>-γος</w>
<gloss><q>коза</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, см. еще <ref type="xr" target="#entry_xyzgond"/>.<lb> </lb><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1960</date>
<biblScope>XXIII 39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>484</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Belardi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<date>1961</date>
<biblScope>III 7—8 и прим. 1</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"><name>Bailey</name> unites etymologically <oRef>xyz</oRef>
<gloss><q>net</q></gloss> with <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"><w>xyzyn</w>
<gloss><q>bag</q></gloss></ref> and, assuming that it was originally about leather or
fur products, brings them closer to <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>häysä-</w>
<gloss><q>leather</q>, <q>fell</q></gloss></mentioned>. The initial <c>h-</c>
(<c>x-</c>) is considered prothetic. If so, then a number of other facts from Iranian
languages can be attributed here: <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
<w>xəz</w>
<gloss><q>fur</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Pirejko</author>.
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T125614+0300" comment="надо ли это добавить в библ?"?><ref type="bibl" target="">Tal.</ref><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hīz</w>
<gloss><q>leather churn</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ize</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>īz</w></mentioned>
<gloss><q>jack</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ižin</w>
<gloss><q>gobelin</q></gloss>
<note type="comment">(originally <gloss><q>fur</q></gloss>?)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>izaena-</w>
<gloss><q>leather</q></gloss></mentioned>. Trying to go beyond the Iranian, it should be
remembered that the skin is often named after the animal: <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>koža</w> from <w>koza</w>
<note type="bibl">(<w type="rec">kozia</w>)</note></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T130037+0300" comment="?"?><mentioned><lang>Church
Slavonic</lang>
<w>jazno</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> from <w type="rec">jaz-</w> = <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>aǰā-</w>
<gloss><q>goat</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>chevreau</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">iz-</w></mentioned> represents the Indo-European stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">aiǵ-</w></mentioned>: hence <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>αἴξ</w>, <w>-γος</w>
<gloss><q>goat</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, see also <ref type="xr" target="#entry_xyzgond"/>.<lb> </lb><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1960</date>
<biblScope>XXIII 39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>484</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Belardi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<date>1961</date>
<biblScope>III 7—8 and fn. 1</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>