299 lines
No EOL
18 KiB
XML
299 lines
No EOL
18 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyz</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xyz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d1072e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xyz</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xizæ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1072e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сеть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>net</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>невод</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>seine</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кружевной, кисейный платок</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lace, muslin scarf</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>фата</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>veil</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xyzgond</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кружева</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lace</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xyzīsæn æxsæv</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночь, когда (невеста) снимает фату</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the night when (the bride) takes off her
|
||
veil</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>32; wrong in the text <w>xyызисæn</w></biblScope></bibl>)</note>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæjy warzonʒinady <oRef>xyz</oRef>
|
||
ærcaxsta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце попало в сеть любви</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heart caught in the love net</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæsagaxsæg æmæ jæ læppū kæsag axsynmæ
|
||
bacydysty donmæ, dony appærstoj sæ <oRef>xyz</oRef> æmæ ralastoj bīræ kæsægtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыбак и его сын пошли к реке ловить рыбу,
|
||
закинули свой невод в реку и вытащили много рыбы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fisherman and his son went to the river to
|
||
fish, threw their net into the river and pulled out a lot of fish</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>92</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ xyzy bynæj kaftmæ kæwgæjæ nog ḱynʒ
|
||
kast</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-под своей фаты смотрела на танец плачущая
|
||
невеста</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from under her veil, the crying bride looked at
|
||
the dance</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
|
||
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæ
|
||
<oRef>xiztæ</oRef> ma sæ bælæǧtæ ragælstoncæ ma ræftadbæl ærbadtæncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыбаки выволокли свои сети и лодки на морской
|
||
берег и сели полдничать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fishermen dragged their nets and boats to
|
||
the seashore and sat down to have lunch</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 33</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ xizæ nur isesæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сними теперь свой платок</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take off your scarf now</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>111</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ <oRef>xizæj</oRef> æmbarzt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка, покрытая платком</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">girl covered with a scarf</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>119</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj zænxæ izælu ma <oRef>xizæj</oRef> marzt
|
||
æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его (дома) пол выметен шелковым и кружевным
|
||
платком</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(house) floor is swept with a silk and lace
|
||
handkerchief</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazærond æj mæ kinʒʒon
|
||
<oRef>xizæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обветшала моя свадебная фата</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my wedding veil is worn out</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
||
<biblScope>63</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xadizæt Kalaxanbæl iskodta ors zældagæ
|
||
pʼolci, ba-‘j-æmbarzta saw <oRef>xizæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хадизат одела (покойницу) Калахан в белое
|
||
шелковое платье, накрыла ее черной кисеей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Hadizat dressed the deceased Kalakhan in a
|
||
white silk dress, covered her with a black muslin</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1949 II 46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru"><name>Вailey</name> объединяет этимологически <oRef>xyz</oRef>
|
||
<gloss><q>сеть</q></gloss> с <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"><w>xyzyn</w>
|
||
<gloss><q>сума</q></gloss></ref> и, предполагая, что речь шла первоначально об изделиях
|
||
из кожи или меха, сближает их с <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>häysä-</w>
|
||
<gloss><q>кожа</q>, <q>шкура</q></gloss></mentioned>. Начальный <c>h-</c> (<c>x-</c>)
|
||
рассматривается как протетический. Если так, то сюда можно отнести ряд других фактов из
|
||
иранских языков: <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
|
||
<w>xəz</w>
|
||
<gloss><q>мех</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T125614+0300" comment="надо ли это добавить в библ?"?><ref type="bibl" target="">Пирейко. Тал.</ref><?oxy_comment_end ?>
|
||
<biblScope>225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>hīz</w>
|
||
<gloss><q>кожаная маслобойка</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>ize</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
|
||
<w>īz</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>мех</q> (как сосуд)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>ižin</w>
|
||
<gloss><q>ковер</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(первоначально <gloss><q>мех</q></gloss>?)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>izaena-</w>
|
||
<gloss><q>кожаный</q></gloss></mentioned>. Пытаясь выйти за рамки иранского, следует
|
||
вспомнить, что кожа получает нередко название по животному: <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>кожа</w> от <w>коза</w>
|
||
<note type="bibl">(<w type="rec">kozia</w>)</note></mentioned>,
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T130037+0300" comment="?"?><mentioned><lang>церк.слав.</lang>
|
||
<w>jazno</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> от <w type="rec">jaz-</w> = <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>aǰā-</w>
|
||
<gloss><q>коза</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>chevreau</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="ira"><lang>Иран.</lang>
|
||
<w type="rec">iz-</w></mentioned> предполагает индоевропейскую базу <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">aiǵ-</w></mentioned>: отсюда <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>αἴξ</w>, <w>-γος</w>
|
||
<gloss><q>коза</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, см. еще <ref type="xr" target="#entry_xyzgond"/>.<lb> </lb><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<date>1960</date>
|
||
<biblScope>XXIII 39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>484</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Belardi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
|
||
<date>1961</date>
|
||
<biblScope>III 7—8 и прим. 1</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en"><name>Bailey</name> unites etymologically <oRef>xyz</oRef>
|
||
<gloss><q>net</q></gloss> with <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"><w>xyzyn</w>
|
||
<gloss><q>bag</q></gloss></ref> and, assuming that it was originally about leather or
|
||
fur products, brings them closer to <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>häysä-</w>
|
||
<gloss><q>leather</q>, <q>fell</q></gloss></mentioned>. The initial <c>h-</c>
|
||
(<c>x-</c>) is considered prothetic. If so, then a number of other facts from Iranian
|
||
languages can be attributed here: <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
|
||
<w>xəz</w>
|
||
<gloss><q>fur</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Pirejko</author>.
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T125614+0300" comment="надо ли это добавить в библ?"?><ref type="bibl" target="">Tal.</ref><?oxy_comment_end ?>
|
||
<biblScope>225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>hīz</w>
|
||
<gloss><q>leather churn</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>ize</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
|
||
<w>īz</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>jack</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>ižin</w>
|
||
<gloss><q>gobelin</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(originally <gloss><q>fur</q></gloss>?)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>izaena-</w>
|
||
<gloss><q>leather</q></gloss></mentioned>. Trying to go beyond the Iranian, it should be
|
||
remembered that the skin is often named after the animal: <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>koža</w> from <w>koza</w>
|
||
<note type="bibl">(<w type="rec">kozia</w>)</note></mentioned>,
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T130037+0300" comment="?"?><mentioned><lang>Church
|
||
Slavonic</lang>
|
||
<w>jazno</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> from <w type="rec">jaz-</w> = <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>aǰā-</w>
|
||
<gloss><q>goat</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>chevreau</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">iz-</w></mentioned> represents the Indo-European stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">aiǵ-</w></mentioned>: hence <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>αἴξ</w>, <w>-γος</w>
|
||
<gloss><q>goat</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, see also <ref type="xr" target="#entry_xyzgond"/>.<lb> </lb><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<date>1960</date>
|
||
<biblScope>XXIII 39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
|
||
<biblScope>484</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Belardi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
|
||
<date>1961</date>
|
||
<biblScope>III 7—8 and fn. 1</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |