abaev-xml/entries/abaev_xyzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

171 lines
No EOL
9.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xyzyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4549e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xyzyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xizin</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4549e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сума</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bag</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>котомка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>knapsack</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒækʼūl"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒækʼūl"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjawæn... — <oRef>xyzyn</oRef>....</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастуху — сума...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bag to the shepherd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ferox kæmæjdær jæ <oRef>xyzyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто-то забыл свою суму</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someone forgot their bag</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īskæj næw <oRef>xyzyn</oRef>, mæxī ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сума не чужая, она — моя собственная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bag does not belong to someone else, it is
my own</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">diambeg jæ <oRef>xyzynæj</oRef> cæjdær
ḱing˳ytæ sīsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">диамбег<note xml:lang="ru" type="footnote"><lang>Груз.</lang>
<w>diambegi</w>
<gloss>должностное лицо в старой Грузии</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>III 1162</biblScope></bibl>)</note>.</note><note xml:lang="en" type="footnote"><lang>Груз.</lang>
<w>diambegi</w>
<gloss>должностное лицо в старой Грузии</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>III 1162</biblScope></bibl>)</note>.</note> достал из своей сумки
какие-то книги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">diambeg<note xml:lang="ru" type="footnote"><lang>Груз.</lang>
<w>diambegi</w>
<gloss>должностное лицо в старой Грузии</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>III 1162</biblScope></bibl>)</note>.</note><note xml:lang="en" type="footnote"><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>diambegi</w>
<gloss>official in ancient Georgia</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>III 1162</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note> took out
some books from his bag</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma īw ajsūt wemæ madær syǧzærīn, madær
ævzīst, madær ærxwy wæ rætty, madær <oRef>xyzyn</oRef> fændagmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не берите c собою ни золота, ни серебра, ни
меди в поясы свои, ни сумы на дорогу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">provide neither gold, nor silver, nor brass in
your purses, nor scrip for <hi rend="italic">your</hi> journey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">10</hi> 9—10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧongæsæn æ <oRef>xizin</oRef> iʒag æj
kærʒinæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сума у пастуха полна хлеба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherds bag is full of bread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xizin min mæ usqitæj ærista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она сняла мою суму с моих плеч</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she took my bag off my shoulders</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится (с протетическим <c>x-</c>) к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">izaima-</w>
<gloss><q>кожаный</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>izaena-</w>
<gloss><q>кожаный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zin</w>
<gloss><q>седло</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_xyz"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>484</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to (with the prothetic <c>x-</c>) <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">izaima-</w>
<gloss><q>leather</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>izaena-</w>
<gloss><q>leather</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zin</w>
<gloss><q>saddle</q></gloss></mentioned>. For further information see <ref type="xr" target="#entry_xyz"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>484</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>