abaev-xml/entries/abaev_yzgæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yzgæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4356e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yzgæ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>izgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4356e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ржавчина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rust</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>yzgæxærd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ржавый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rusty</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">изъеденный
ржавчиной</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T124746+0300" comment="изъеденный ржавчиной, так? или просто corroded?"?>eated
by rust<?oxy_comment_end ?></q>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syzgæ wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заржаветь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become rusty</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka... cævæg kʼulyrdæm fæzyldta: myjjag
kʼævda, wæd <oRef>syzgæ</oRef> wyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ака повернул косу к стене: случись дождь —
заржавеет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka turned his scythe to the wall: if it rains,
it will rust</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ farsyl <oRef>yzgæxærd</oRef> iron
dambaca</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на боку у него поржавевший осетинский
пистолет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on his side is a rusty Ossetian pistol</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zag</w>
<gloss><q>ржавчина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>zagīk</w>
<gloss><q>ржавый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zang</w>
<gloss><q>ржавчина</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1956, стр. 67</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zag</w>
<gloss><q>rust</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>zagīk</w>
<gloss><q>rusty</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zang</w>
<gloss><q>rust</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1956, p. 67</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>