abaev-xml/entries/abaev_zængoj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

211 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zængoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zængoj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2057e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zængoj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zængojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2057e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ноговица</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gaiter</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; обязательная принадлежность старого осетинского
мужского костюма; род гамаш, краг или гетр</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; obligatory accessory of the old Ossetian menʼs costume;
a type of spatterdashes,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T132541+0300" comment="??"?>leggings<?oxy_comment_end ?>
or knee high socks</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæsmyn zængoj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шерстяная ноговица</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woolen gaiter</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særak zængoj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>salin zængojnæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сафьяновая ноговица</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morocco gaiter</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet Cærajy <oRef>zængæjttæ</oRef>
ralasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фаризет сняла c Царая ноговицы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet took off Cærajʼs gaiters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xælyn — mæ xūd, <oRef>zængoj</oRef>
kættag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из (тонкой) кожи моя шапка, ноговицы —
холст</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my cap is made of (thin) leather, my gaiters
are
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T132755+0300" comment="??"?>linen<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gigo... jæ <oRef>zængæjttyl</oRef> ysxæcyd
æmæ midæmæ bacyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гиго подтянул свои ноговицы и вошел внутрь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gigo pulled up his gaiters and stepped
inside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 V 4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn æ <oRef>zængættæ</oRef> kud
lasta...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда юноша снимал свои ноговицы...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the young man was taking off his
gaiters...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 105</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat fæstæmæ iskodta æ
<oRef>zængættæ</oRef> ma æ ʒaburtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат снова надел свои ноговицы и
чувяки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat put his gaiters and soft leather
shoes back on</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg... salin <oRef>zængættæ</oRef>
iskodta, æxwædæg ba sæ ængom balvasta ævzestæ zængbæddæntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег надел сафьянные ноговицы и туго стянул
их серебряными повязками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslanbeg put on morocco gaiters and pulled them
tightly with silver bands</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_zæng"><w>zæng</w>
<gloss><q>голень</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-oj</m> | <m>-ojnæ</m></mentioned>, восходящего к <mentioned xml:lang="ira"><m>-āna-</m></mentioned>; ср. <ref type="xr" target="#entry_wīsoj"><w>wīsoj</w>
<gloss><q>метла</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"><w>wīs</w>
<gloss><q>прут</q></gloss></ref> и т. п. Стало быть, <oRef>zængoj</oRef> возводится к
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zangāna-</w></mentioned>. Ср. (с другим
формантом) <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zangar</w>, <w>zangal</w>
<gloss><q>краги</q></gloss>, <gloss><q>гетры</q></gloss>,
<gloss><q>голенища</q></gloss></mentioned>. Из перс. — <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
<w>zangal</w>
<gloss><q>голенище</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>zangali</w>
<gloss><q>кожаный наколенник</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
<biblScope>144</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и др. Далее <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(из иран.)</note>
<w>zangapan</w>
<gloss><q>περικνημίς</q></gloss>, <gloss><q>наголенник</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">zanga-pāna-</w></mentioned>)</note></mentioned>. — Археологические
данные подтверждают древность данной принадлежности костюма на Сев. Кавказе. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Из шерсти... вязались чулки, ноговицы</q>
(<bibl><author>Крупнов</author>. <title>Древняя история Северного Кавказа</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>стр.
329</biblScope></bibl>)</quote>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>149</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 184</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_zæng"><w>zæng</w>
<gloss><q>shin</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-oj</m> |
<m>-ojnæ</m></mentioned>, which goes back to <mentioned xml:lang="ira"><m>-āna-</m></mentioned>; cf. <ref type="xr" target="#entry_wīsoj"><w>wīsoj</w>
<gloss><q>broom</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"><w>wīs</w>
<gloss><q>twig</q></gloss></ref> etc. Thus, <oRef>zængoj</oRef> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zangāna-</w></mentioned>. Cf. (with another formant)
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zangar</w>, <w>zangal</w>
<gloss><q>leggings</q></gloss>, <gloss><q>knee high socks</q></gloss>,
<gloss><q>boot-tops</q></gloss></mentioned>. From Persian there is <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
<w>zangal</w>
<gloss><q>boot-top</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>zangali</w>
<gloss><q>leather knee pad</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
<biblScope>144</biblScope></bibl>)</note></mentioned> etc. Further <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(from Iranian)</note>
<w>zangapan</w>
<gloss><q>περικνημίς</q></gloss>, <gloss><q>greave</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">zanga-pāna-</w></mentioned>)</note></mentioned>. — Archaeological data
confirm the antiquity of this costume accessory in the North Caucasus. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">From wool... stockings, gaiters were knitted</q>
(<bibl><author>Krupnov</author>. <title>Drevnjaja istorija Severnogo Kavkaza
[Ancient history of the North Caucasus]</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1960</date>, <biblScope>p. 329</biblScope></bibl>)</quote>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>149</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 184</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>