abaev-xml/entries/abaev_zær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

236 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zær" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2374e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zær</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zæræ</orth><form type="variant"><orth>zærwæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2374e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>старость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>old age</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæry</oRef> bontæ am
ærvītʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дни нашей старости мы проведем здесь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will spend the days of our old age here</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 II 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...mæ <oRef>zærwi</oRef> bænttæ ne ʽmistajnæ
qurmæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...я не вспоминал бы с горечью дни моей
старости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...I would not remember the days of my old age
with bitterness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærwi</oRef> læqwæn onæn
rajguruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в старости у них родился сын</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in their old age a son was born to them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærwærdæmæ</oRef> mæ Kʼornatæ adæmi
astæw xodujnag fækkodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под старость Корнаевы опозорили меня перед
народом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in old age, the Kornaevs disgraced me in front
of the people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærwæ</oRef> min xojtæ dær ma
bazudtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о моей старости даже стервятники узнали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even the vultures found out about my old
age</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 11</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иранская база <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ǵer-</w></mentioned>
<gloss><q>стареть</q></gloss>, <gloss><q>дряхлеть</q></gloss></mentioned> имеет
многочисленные соответствия. Приведем некоторые из них: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zar</w>, <w>zāl</w>
<gloss><q>старик</q></gloss>, <gloss><q>старуха</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zarmān</w>, <w>zarbān</w>
<gloss><q>дряхлый старик</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zarmān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zarwān</w></mentioned>
<gloss><q>старость</q></gloss>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T120749+0300" comment="общий библ ок?" id="ofk_swc_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230708T171244+0300" parentID="ofk_swc_byb" comment="непонятно…" mid="1"?><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa
105</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zōṛ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>zaṛə</w></mentioned>
<gloss><q>старый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="khw"><lang/>
<w>zāru</w>
<note type="comment">id.
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T120858+0300" comment="а это просто сюда ноут?" id="o1t_twc_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230708T171307+0300" parentID="o1t_twc_byb" comment="не знаю про что статья Моргенстьерне" mid="3"?>(<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?><bibl><author>Morgenstierne</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1940 VIII 23, 671</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zōr</w>
<gloss><q>старик</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysara</w>
<note type="comment">(= <w type="rec">zara-</w>)</note>
<gloss><q>старость</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysarauña-</w>,
<w>ysarūñaa</w>
<gloss><q>старый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zarwa-</w> (<w>zrwh</w>, <w>zrwyh</w>) <gloss><q>старость</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">1140</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zaurvan-</w>
<gloss><q>старость</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>a-zarəšant-</w>
<gloss><q>нестареющий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰar-</w>, <w>ǰarati</w>
<gloss><q>стареть</q></gloss>, <gloss><q>дряхлеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰaras-</w>
<gloss><q>старость</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γηράω</w>
<gloss><q>старею</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>γῆρας</w>
<gloss><q>старость</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zrěti</w>
<gloss><q>зреть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>zrělъ</w>
<gloss><q>зрелый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>cer</w>
<gloss><q>старый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Туманян</author>. <title>Структура индоевропейских имен
в армянском языке</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1978</date>,
<biblScope>стр. 174</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>390391</biblScope></bibl>). В осетинском особенно употребительна форма <ref type="xr" target="#entry_zærond"><w>zærond</w>
<gloss><q>старый</q></gloss>, <gloss><q>старик</q></gloss></ref>, восходящая к причастию
на <mentioned xml:lang="ira"><m>-ant-</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zarant-</w></mentioned>). Эта форма имеет свои точные соответствия в
некоторых индоевропейских языках; см. <ref type="xr" target="#entry_zærond"/>. Глагольная
форма также сохранилась в осетинском: <ref type="xr" target="#entry_læz"><w>læ-zær-yn</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">fra-zar-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>изнашиваться</q></gloss>, <gloss><q>расползаться</q></gloss>
<note type="comment">(о ткани)</note></ref>.<note type="footnote">По недосмотру не вошла
в <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/></bibl>.</note><lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary">Saka Dictionary</ref>
<biblScope>346</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The Iranian base <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ǵer-</w></mentioned>
<gloss><q>get old</q></gloss>, <gloss><q>grow decrepit</q></gloss></mentioned> has
numerous correspondences. Here are some of them: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zar</w>, <w>zāl</w>
<gloss><q>old man</q></gloss>, <gloss><q>old woman</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zarmān</w>, <w>zarbān</w>
<gloss><q>decrepit old man</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zarmān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zarwān</w></mentioned>
<gloss><q>old age</q></gloss>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T120749+0300" comment="общий библ ок?" id="ofk_swc_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230708T171244+0300" parentID="ofk_swc_byb" comment="непонятно…" mid="5"?><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa
105</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zōṛ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>zaṛə</w></mentioned>
<gloss><q>old</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="khw"><lang/>
<w>zāru</w>
<note type="comment">id.
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T120858+0300" comment="а это просто сюда ноут?" id="o1t_twc_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230708T171307+0300" parentID="o1t_twc_byb" comment="не знаю про что статья Моргенстьерне" mid="7"?>(<?oxy_comment_end mid="7"?><?oxy_comment_end ?><bibl><author>Morgenstierne</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1940 VIII 23, 671</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zōr</w>
<gloss><q>old man</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysara</w>
<note type="comment">(= <w type="rec">zara-</w>)</note>
<gloss><q>old age</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysarauña-</w>,
<w>ysarūñaa</w>
<gloss><q>old</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zarwa-</w> (<w>zrwh</w>, <w>zrwyh</w>) <gloss><q>old age</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">1140</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zaurvan-</w>
<gloss><q>old age</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>a-zarəšant-</w>
<gloss><q>ageless</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰar-</w>, <w>ǰarati</w>
<gloss><q>get old</q></gloss>, <gloss><q>grow decrepit</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰaras-</w>
<gloss><q>old age</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γηράω</w>
<gloss><q>I grow old</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>γῆρας</w>
<gloss><q>old age</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zrěti</w>
<gloss><q>grow
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T120013+0300" comment="или mature?"?>ripe<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cu"><w>zrělъ</w>
<gloss><q>ripe</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>cer</w>
<gloss><q>old</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Tumanjan</author>. <title>Struktura indoevropejskix
imen v armjanskom jazyke [Structure of Indo-European nominals in
Armenian]</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1978</date>, <biblScope>p.
174</biblScope></bibl>)</note></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>390391</biblScope></bibl>). In Ossetian, the form <ref type="xr" target="#entry_zærond"><w>zærond</w>
<gloss><q>old</q></gloss>, <gloss><q>old man</q></gloss></ref>, which goes back to the
participle ending in <mentioned xml:lang="ira"><m>-ant-</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zarant-</w></mentioned>), is especially common. This form
has its exact counterparts in some Indo-European languages; see <ref type="xr" target="#entry_zærond"/>. The verb form is also retained in Ossetic: <ref type="xr" target="#entry_læz"><w>læ-zær-yn</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">fra-zar-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>wear down</q></gloss>, <gloss><q>shred</q></gloss>
<note type="comment">(about cloth)</note></ref>.<note type="footnote">Due to an
oversight, it is not in <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/></bibl>.</note><lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary">Saka Dictionary</ref>
<biblScope>346</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>