abaev-xml/entries/abaev_zæran.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæran</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæran" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4443e66" type="lemma"><orth>zæran</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4443e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вред</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>harm</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ущерб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>damage</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СД"/>
<biblScope>1811<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>); ср. по
значению <ref type="xr" target="#entry_zian"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СД"/>
<biblScope>1811<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>); cf. <ref type="xr" target="#entry_zian"/> by meaning</note>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="lez" extralang="fa"><lang/>
<w>ẓarar</w>
<gloss><q>убыток</q></gloss></mentioned>, вероятно через посредство <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zarali</w></mentioned> id. Перебой <c>r</c> (<c>l</c>) → <c>n</c> — по вариативности
сонантов (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 188 sq.</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="trk" extralang="crh tr-x-anat"><lang>тюрк.</lang>
<note type="comment">(анат., крым. и др.)</note>
<w>zarar</w>
<gloss><q>вред</q></gloss>, <gloss><q>убыток</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 869</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>zarar</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-лезг. сл.</title>
<pubPlace>Махачкала</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope>стр.
870</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>zarar</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-авар. сл.</title>
<pubPlace>Махачкала</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>стр.
955</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="lez" extralang="fa"><lang/>
<w>ẓarar</w>
<gloss><q>loss</q></gloss></mentioned>, probably through <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zarali</w></mentioned> id. The change <c>r</c> (<c>l</c>) → <c>n</c> is according to
the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230710T224955+0300" comment="?"?>variability
of sonants <?oxy_comment_end ?>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 188 sq.</biblScope></bibl>). See also <mentioned xml:lang="trk" extralang="crh tr-x-anat"><lang>Turkic</lang>
<note type="comment">(Anatolian Turkish, Crimean Tatar etc.)</note>
<w>zarar</w>
<gloss><q>harm</q></gloss>, <gloss><q>loss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 869</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>zarar</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-lezginskij slovarʹ [Russian-Lezgian
dictionary]</title>. <pubPlace>Makhachkala</pubPlace>, <date>1950</date>,
<biblScope>p. 870</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>zarar</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-avarskij slovarʹ</title> [Russian-Avar
dictionary]. <pubPlace>Makhachkala</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>p.
955</biblScope></bibl>)</note></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>