abaev-xml/entries/abaev_zærdædaræn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

67 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærdædaræn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zærdædaræn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d453e66" type="lemma"><orth>zærdædaræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d453e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надежда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hope</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mad fyrtæn:) mæ qæbūl, mæ dunejy rūxs, mæ
<oRef>zærdædaræn</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(мать сыну:) мое дитятко, мой белый свет, моя
надежда!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mother to son:) my child, my white light, my
hope!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя на <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><m>-ana-</m></mentioned>)</note></mentioned> от составного глагола <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><phr>zærdæ daryn</phr>
<gloss><q>надеяться</q></gloss></ref>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_migænæn"><w>migænæn</w>
<gloss><q>орудие</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_mi"><phr>mi
kænyn</phr></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A deverbal noun ending in <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><m>-ana-</m></mentioned>)</note></mentioned> from the complex verb <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><phr>zærdæ daryn</phr>
<gloss><q>hope</q></gloss></ref>, as, for example, <ref type="xr" target="#entry_migænæn"><w>migænæn</w>
<gloss><q>tool</q></gloss></ref> is from <ref type="xr" target="#entry_mi"><phr>mi
kænyn</phr></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>