abaev-xml/entries/abaev_zūl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

226 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zūl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zūl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d576e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zūl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zol</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d576e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>косой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slanting</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скошенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230719T122419+0300" comment="??"?>skewed<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zūlaīv</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">косо</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">askew</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zūlmæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вкось</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">obliquely</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наискось</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>aslant</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zūlmæ <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смотреть косо</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look askance</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæzūlʒyx wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стать не в ладах с кем-либо</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become at odds with someone</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵhul-</w> с
исходным значением <gloss><q>кривой</q></gloss>, <gloss><q>косой</q></gloss>, а затем
<gloss><q>ложный</q></gloss>, <gloss><q>несправедливый</q></gloss>,
<gloss><q>злой</q></gloss></mentioned> закономерно дает в иранском <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zur-</w></mentioned> (индоиранский ротацизм). Но осетинский
здесь, как и в ряде других случаев, смыкается не с иранским, а с европейскими, конкретно
со славяно-балтийскими языками. Ср. <mentioned xml:lang="sla"><lang>праслав.</lang>
<w type="rec">zulu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>злой</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>įžulùs</w>
<gloss><q>косой</q></gloss>, <gloss><q>кривой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>pažulnùs</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>atžūlas</w>
<gloss><q>упрямый</q></gloss>, <gloss><q>грубый</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>I 2324</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>φολκός</w>
<gloss><q>кривоногий</q></gloss></mentioned>. Такой же <q rendition="#rend_doublequotes">ламбдаизм</q> в ос. <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<gloss><q>голос</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæbyla"><w>kʼæbyla</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>кобель</w></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>3541</biblScope>: <note type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">Фонема <c>l</c></q></note></bibl>). Чисто иранская аблаутная форма представлена в
<ref type="xr" target="#entry_ævzær" xml:lang="os"><lang/>
<w>ævzær</w>
<gloss><q>дурной</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zwara-</w></mentioned>, ср. <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal xpr"><lang/>
<w>zūr</w>
<gloss><q>ложный</q></gloss>, <gloss><q>ложь</q></gloss>, <gloss><q>обман</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 104, 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">zūrah-</w>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="peo"><w>zūrakara-</w>
<gloss><q>злодей</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zūrah-</w>
<gloss><q>несправедливость</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>zbar-</w>
<gloss><q>идти вкривь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>hvar-</w>
<note type="comment">id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 620</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Семантическое развитие
<q>кривой</q><q>ложный</q><q>несправедливый</q><q>злой</q><q>дурной</q>
понятно. Ср. <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σκολιός</w>
<gloss><q>кривой</q></gloss>, <gloss><q>неправый</q></gloss>,
<gloss><q>враждебный</q></gloss>, <gloss><q>злобный</q></gloss></mentioned>. — Ос.
<oRef>zūl</oRef> распознается в топонимии <lang>Балкарии</lang>: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>Zülkasar</w>
<gloss>название горы</gloss>
<note type="comment">= <mentioned xml:lang="os">ос. <phr>zūl kʼæsær</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">кривой порог
(переход)</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Коков, Шахмурзаев</author>. <title>Балк. топоним.
сл.</title>
<pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>стр.
70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. К oc. <oRef>zūl</oRef> примыкает
<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>zulam</w>
<gloss><q>зло</q></gloss>, <gloss><q>вред</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Генко</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl></note>)</mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ævzær"/>, <ref type="xr" target="#entry_izol" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izol</w></ref>.<lb/><bibl><author>Зализняк</author>. <title>Проблемы славяно-иранских
языковых отношений древнейшего периода</title>. <bibl type="j"><title>Вопр. слав.
языкозн.</title>
<biblScope>1962 VI 36</biblScope></bibl></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵhul-</w>
with the initial meaning <gloss><q>crooked</q></gloss>, <gloss><q>slanting</q></gloss>,
and then <gloss><q>false</q></gloss>, <gloss><q>unfair</q></gloss>,
<gloss><q>angry</q></gloss></mentioned> regularly gives in Iranian <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zur-</w></mentioned> (the Indo-Iranian rhotacism). But
Ossetic here, as in a number of other cases, merges not with Iranian, but with European
languages, specifically with Slavic-Baltic ones. Cf. <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">zulu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zloj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>įžulùs</w>
<gloss><q>slanting</q></gloss>, <gloss><q>crooked</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>pažulnùs</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>atžūlas</w>
<gloss><q>stubborn</q></gloss>, <gloss><q>rude</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>I 2324</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>φολκός</w>
<gloss><q>bow-legged</q></gloss></mentioned>. The same <q rendition="#rend_doublequotes">lambdaism</q> is in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<gloss><q>voice</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæbyla"><w>kʼæbyla</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></ref> <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>kobel'</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>3541</biblScope>: <note type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">Phoneme <c>l</c></q></note></bibl>). The purely Iranian ablaut form is represented
in <ref type="xr" target="#entry_ævzær" xml:lang="os"><lang/>
<w>ævzær</w>
<gloss><q>bad</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zwara-</w></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal xpr"><lang/>
<w>zūr</w>
<gloss><q>false</q></gloss>, <gloss><q>lie</q></gloss>, <gloss><q>deceit</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 104, 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">zūrah-</w>
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="peo"><w>zūrakara-</w>
<gloss><q>villain</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zūrah-</w>
<gloss><q>injustice</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>zbar-</w>
<gloss><q>go awry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>hvar-</w>
<note type="comment">id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 620</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The semantic development
<q>crooked</q> <q>false</q> <q>unfair</q> <q>angry</q> <q>bad</q> is clear. Cf.
<mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σκολιός</w>
<gloss><q>crooked</q></gloss>, <gloss><q>wrong</q></gloss>,
<gloss><q>hostile</q></gloss>, <gloss><q>angry</q></gloss></mentioned>. — Ossetic
<oRef>zūl</oRef> recognized in the toponymy of <lang>Balkaria</lang>: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>Zülkasar</w>
<gloss>name of the mountain</gloss>
<note type="comment">= <mentioned xml:lang="os">Ossetic <phr>zūl kʼæsær</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">crooked
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230719T123242+0300" comment="порог??"?>doorstep<?oxy_comment_end ?>
(passage)</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Kokov, Šaxmurzaev</author>. <title>Balkarskij
toponimičeskij slovarʹ [Balkar toponymic dictionary]</title>.
<pubPlace>Nalchik</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>p.
70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ossetic <oRef>zūl</oRef> is adjoined by
<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>zulam</w>
<gloss><q>evil</q></gloss>, <gloss><q>harm</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Genko</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl></note>)</mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ævzær"/>, <ref type="xr" target="#entry_izol" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izol</w></ref>.<lb/><bibl><author>Zaliznjak</author>. <title>Problemy
slavjano-iranskix jazykovyx otnošenij drevnejšego perioda [Problems of Slavic-Iranian
language relations of the most ancient period]</title>. <bibl type="j"><title>Voprosy
slavjanskogo jazykoznanija [Issues of Slavic Linguistics]</title>
<biblScope>1962 VI 36</biblScope></bibl></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>