57 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
57 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zazxæssæn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zazxæssæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d3828e66" type="lemma"><orth>zazxæssæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3828e69">
|
||
<def xml:lang="ru">праздник поминовения умерших, приуроченный к православному Вербному
|
||
воскресенью, дню въезда Иисуса Христа в Иерусалим</def>
|
||
<def xml:lang="en">holiday of commemoration of the dead, dedicated to the Orthodox Palm
|
||
Sunday, the day of the entry of Jesus Christ into Jerusalem</def>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. Праздник отмечался изготовлением <ref type="xr" target="#entry_ælæm"><w>ælæm</w>’a</ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>125–126</biblScope></bibl>), скачками, трапезой. Подробнее см.:
|
||
<bibl><author>Чибиров</author>. <title>Народный земледельческий календарь
|
||
осетин</title>. <pubPlace>Цхинвали</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope>стр.
|
||
135–137</biblScope></bibl></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">. The holiday was celebrated by making <ref type="xr" target="#entry_ælæm"><w>ælæm</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>125–126</biblScope></bibl>), by racing and eating. For more details see:
|
||
<bibl><author>Čibirov</author>. <title>Narodnyj zemledelʹčeskij kalendarʹ osetin
|
||
[Ossetian folk agricultural calendar]</title>. <pubPlace>Tskhinvali</pubPlace>,
|
||
<date>1976</date>, <biblScope>p. 135–137</biblScope></bibl></note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">приношение (<ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssæn</w></ref>) веток тисса (<ref type="xr" target="#entry_zaz"/>)</q>; см. <ref type="xr" target="#entry_zaz"/> и <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>. Впоследствии вместо тисса фигурировали елка (д. <ref type="xr" target="#entry_naz"><phr>nazuj xist</phr></ref>) или верба, но название удержалось
|
||
старое. Обычай связан, как считают, с памятью о пальмовых ветвях, которыми жители
|
||
Иерусалима приветствовали Христа. Отсюда <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Palmsonntag</w></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">offering (<ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssæn</w></ref>) of yew branches (<ref type="xr" target="#entry_zaz"/>)</q>; see <ref type="xr" target="#entry_zaz"/> and <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>. Subsequently, instead of a yew, a spruce appeared
|
||
(Digor <ref type="xr" target="#entry_naz"><phr>nazuj xist</phr></ref>) or willow, but the
|
||
old name was retained. The custom is believed to be associated with the memory of the palm
|
||
branches with which the inhabitants of Jerusalem greeted Christ. From it there is
|
||
<mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Palmsonntag</w></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |