abaev-xml/entries/abaev_zondamonæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zondamonæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zondamonæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3873e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zondamonæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zundamonæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3873e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наставник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mentor</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zondamonægmæ</oRef> qūs, cy zæǧa, ūj iw
kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слушайся наставника, делай, что он скажет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">listen to your mentor, do what they say</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">наставляющий (<ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonæg</w></ref>) на ум (<ref type="xr" target="#entry_zond"/>)</q>. См. <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>. По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_ax0yr"><w>ax˳yrgænæg</w>
<gloss><q>учитель</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrdxæssæg</w>
<gloss><q>доносчик</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">instructing (<ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonæg</w></ref>) to
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230418T111711+0300" comment="??"?>intellect<?oxy_comment_end ?>
(<ref type="xr" target="#entry_zond"/>)</q>. See <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>. <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230418T111749+0300" comment="?"?>As
for a<?oxy_comment_end ?> similar derivation pattern, cf. <ref type="xr" target="#entry_ax0yr"><w>ax˳yrgænæg</w>
<gloss><q>teacher</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrdxæssæg</w>
<gloss><q>informer</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>