105 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
105 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyǧaræg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zyǧaræg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d4702e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyǧaræg</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæǧaræg</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4702e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>барсук</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>badger</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Meles Taxus</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Meles Taxus</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas æmæ <oRef>zyǧaræg</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса и барсук</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171131+0300" comment="здесь с этим артиклем?"?>a<?oxy_comment_end ?>
|
||
fox and a badger</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>99</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ toppi aǧodæ — <oRef>ʒæǧaræg</oRef>
|
||
ʒaræj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чехол его ружья — из барсучьей шкуры</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171202+0300" comment="чехол?"?>case<?oxy_comment_end ?>
|
||
of his gun is (made) of badger skin</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>189</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Производное на <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"><w xml:lang="os-x-iron">zyǧar</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæǧar</w>
|
||
<gloss><q>(животное) с белым пятном на лбу</q></gloss></ref>. Ср. другие названия
|
||
животных на <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>: <ref type="xr" target="#entry_mystūlæg"><w>mystūlæg</w>
|
||
<gloss><q>ласка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsæræg"><w>xsæræg</w>
|
||
<gloss><q>белка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
|
||
<gloss><q>осел</q></gloss></ref>. В семантическом плане ср. <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>blaireau</w>
|
||
<gloss><q>барсук</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="fro"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171005+0300" comment="у абаева старофр"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
|
||
<w>blaire</w>
|
||
<gloss><q>животное с белым пятном на лбу</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
|
||
<biblScope>117</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">An <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>-derivative <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171224+0300" comment="я все время путаю from и of"?>from<?oxy_comment_end ?>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_zyǧar"><w xml:lang="os-x-iron">zyǧar</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæǧar</w>
|
||
<gloss><q>(animal) with a white spot on its forehead</q></gloss></ref>. Cf. other animal
|
||
names ending <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171252+0300" comment="?"?>in<?oxy_comment_end ?>
|
||
<mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>: <ref type="xr" target="#entry_mystūlæg"><w>mystūlæg</w>
|
||
<gloss><q>weasel</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsæræg"><w>xsæræg</w>
|
||
<gloss><q>squirrel</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
|
||
<gloss><q>donkey</q></gloss></ref>. As for the semantic aspect, cf. <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>blaireau</w>
|
||
<gloss><q>badger</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="fro"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171005+0300" comment="у абаева старофр"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
|
||
<w>blaire</w>
|
||
<gloss><q>animal with a white spot on its forehead</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
|
||
<biblScope>117</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |