abaev-xml/entries/abaev_zyǧaræg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

105 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyǧaræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyǧaræg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4702e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyǧaræg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæǧaræg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4702e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>барсук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>badger</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Meles Taxus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Meles Taxus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas æmæ <oRef>zyǧaræg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса и барсук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171131+0300" comment="здесь с этим артиклем?"?>a<?oxy_comment_end ?>
fox and a badger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ toppi aǧodæ — <oRef>ʒæǧaræg</oRef>
ʒaræj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чехол его ружья — из барсучьей шкуры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171202+0300" comment="чехол?"?>case<?oxy_comment_end ?>
of his gun is (made) of badger skin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>189</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное на <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"><w xml:lang="os-x-iron">zyǧar</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæǧar</w>
<gloss><q>(животное) с белым пятном на лбу</q></gloss></ref>. Ср. другие названия
животных на <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>: <ref type="xr" target="#entry_mystūlæg"><w>mystūlæg</w>
<gloss><q>ласка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsæræg"><w>xsæræg</w>
<gloss><q>белка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></ref>. В семантическом плане ср. <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>blaireau</w>
<gloss><q>барсук</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="fro"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171005+0300" comment="у абаева старофр"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w>blaire</w>
<gloss><q>животное с белым пятном на лбу</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">An <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>-derivative <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171224+0300" comment="я все время путаю from и of"?>from<?oxy_comment_end ?>
<ref type="xr" target="#entry_zyǧar"><w xml:lang="os-x-iron">zyǧar</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæǧar</w>
<gloss><q>(animal) with a white spot on its forehead</q></gloss></ref>. Cf. other animal
names ending <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171252+0300" comment="?"?>in<?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>: <ref type="xr" target="#entry_mystūlæg"><w>mystūlæg</w>
<gloss><q>weasel</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsæræg"><w>xsæræg</w>
<gloss><q>squirrel</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæræg"><w>xæræg</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></ref>. As for the semantic aspect, cf. <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>blaireau</w>
<gloss><q>badger</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="fro"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T171005+0300" comment="у абаева старофр"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w>blaire</w>
<gloss><q>animal with a white spot on its forehead</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>