abaev-xml/entries/abaev_zym_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zym_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zym_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4750e66" type="lemma"><orth>zym</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4750e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зима</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>winter</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T164219+0300" comment="так или нет? у абаева без точки с запятой" flag="done"?>в
сочетании<?oxy_comment_end ?>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T164219+0300" comment="так или нет? у абаева без точки с запятой" flag="done"?>in
collocation<?oxy_comment_end ?>
</note>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_saw"/> zym</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черная (бесснежная) зима</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black (snowless) winter</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; обычно <ref type="xr" target="#entry_zymæg"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; usually <ref type="xr" target="#entry_zymæg"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yzdæxgæ taǧd ærkænʒynæn, <oRef>sawzym</oRef>
xæssy æmæ mæ æfcæǵyty næ bauromʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вернусь я скоро, зима выдалась бесснежная и на
перевалах меня не задержит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will return soon, the winter turned out to be
snowless and will not detain me on the passes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_zymæg"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_zym_2"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_zymæg"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_zym_2"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>