abaev-xml/entries/abaev_æddæmæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
8.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æddæmæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æddæmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160403+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4831e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddæmæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4831e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4831e72">
<sense xml:id="sense_d4831e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outward</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4831e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кроме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>except</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4831e92">
<abv:example xml:id="example_d4831e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>ændæmæ</oRef> ma wæd cæmæn fæccæwæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зачем нам еще выходить наружу?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160212+0300" comment="another possible interpretation is &quot;why do we still need to go outside&quot;?"?>else<?oxy_comment_end ?>
do we need to go outside?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4831e116" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>amæj <oRef>ændæmæ</oRef> qæbærdær ma sæ marʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отныне я еще больше буду их истреблять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>from now on I will destroy them even more</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4831e138">
<quote>maxæj <oRef>æddæmæ</oRef> padcax k˳y næ īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведь кроме нас нет царей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>because besides us there are no kings</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18—20</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4831e157">
<quote>ævæccægæn mæ X˳ycaw marynmæ qavy, ūj <oRef>æddæmæ</oRef> myn Balsæǵy
calx cæmæn ærvysta mæ fæstæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>должно быть, Бог намерен меня умертвить, иначе зачем бы стал он
посылать за мной Бальсагово колесо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>God must be intending to kill me, otherwise why would he send the
Balsag wheel after me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Направительный падеж от <ref type="xr" target="#entry_æddæ"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ</w>
<gloss><q>снаружи</q></gloss></ref>. Это — живое образование, поэтому
сопоставление с <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4831e204" xml:id="mentioned_d4831e181" xml:lang="ae"><lang/>
<w>añtәma-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4831e209" xml:id="mentioned_d4831e186" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>antima</w>
</mentioned>
<gloss><q>крайний</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 48</biblScope></bibl>) с морфологической стороны не имеет
ценности.</etym>
<etym xml:lang="en">Ablative case form of <ref type="xr" target="#entry_æddæ"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ</w>
<gloss><q>outside</q></gloss></ref>. This is a productive derivation,
therefore comparison with <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4831e181" xml:id="mentioned_d4831e204" xml:lang="ae"><lang/>
<w>añtәma-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4831e186" xml:id="mentioned_d4831e209" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>antima</w>
</mentioned>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160356+0300" comment="check translation"?>extreme<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 48</biblScope></bibl>) has no sense from the morphological
point of view.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>