232 lines
No EOL
17 KiB
XML
232 lines
No EOL
17 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æfsnajyn</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_æfsnajyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240130T113307+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d2861e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æfsnajyn</orth>
|
||
<form xml:id="form_d2861e68" type="participle"><orth>æfsnajd</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:id="form_d2861e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æfsnajun</orth>
|
||
<form xml:id="form_d2861e73" type="participle"><orth>æfsnajd</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2861e76">
|
||
<sense xml:id="sense_d2861e77">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>убирать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to put away</q>
|
||
<q>to remove</q>
|
||
<q>to arrange</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2861e86">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прибирать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to tidy up</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2861e96">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e98">
|
||
<quote>wat ʒæbæx <oRef>æfsnajd</oRef>; k’ūltyl gawyztæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>комната хорошо убрана; на стенах ковры</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the room is well cleaned; (there are) carpets on the walls</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>7</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e117" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Borxati xæʒaræ mægur <oRef>æfsnajd</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>дом Борхаевых бедно обставлен</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the house of the Borkhatæ is poorly furnished</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e139">
|
||
<quote>xor æmæ xosæj xast, saponæj nad… dardta jyn j’ astærd jæ kævdæs
|
||
<oRef>æfsnajd</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выкормленный зерном и сеном, обмытый мылом (конь)… пол и кормушку его
|
||
(хозяин) держал убранными</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(the horse was) fed with grain and hay, washed with soap … (the
|
||
owner) kept its floor and its feeder
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240130T111217+0300" comment="or "in order", "arranged"?"?>well-cleaned<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e158" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>otemæj, mæ xor, næ fiddæltæ ewnæg bon ærtindæs mardi
|
||
<oRef>bafsnajdtoncæ</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>таким образом, мое солнышко, наши предки в один день убрали (=
|
||
похоронили) тринадцать покойников</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>thus, my dear, our ancestors removed (= buried) thirteen dead in one
|
||
day</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e180" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>otemæj æ ærtæ æznagej <oRef>bafsnajdta</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>таким образом, он убрал (= умертвил) трех своих врагов</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>thus he removed (= killed) his three enemies</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e203">
|
||
<quote>ʒwary læg balcy wydī æmæ jyn kūvændony dæǧæltæ jæ xæʒary
|
||
<oRef>æfsnajd</oRef> wydysty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>жрец был в отлучке, а ключи святилища были у него спрятаны дома</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the priest was away, and the keys of the sanctuary were hidden in his
|
||
house</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>177</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e222">
|
||
<quote>xæmpūs kʼūxty assæsta æxca æmæ sæ jæ ʒyppy
|
||
<oRef>afsnajdta</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в пухлых руках она скомкала деньги и спрятала их в карман</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>she crumpled up the money in her plump hands and hid it in her
|
||
pocket</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e241">
|
||
<quote>Slantæm nyllyǧd, jæ sær ūdonmæ <oRef>bafsnajdta</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он бежал к Слановым, у них укрыл свою голову</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he ran to the Slantæ, he hid his head at their place</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>66</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e260">
|
||
<quote>cæmænnæ wæ særtæ <oRef>æfsnajūt</oRef>?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>почему вы не убираете ваши головы? (т. е. почему не прячетесь от
|
||
опасности)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>why don’t you put your heads away? (i.e. why aren’t you hiding from
|
||
danger)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2861e279">
|
||
<quote>arv æma zænxæ kæræʒej xwastoncæ; sirdtæ, mærǧtæ sæxe arf
|
||
<oRef>bafsnajdtoncæ</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>небо и земля колотились друг о друга (во время грозы); звери и птицы
|
||
глубоко попрятались</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>heaven and earth pounded against each other (during a thunderstorm);
|
||
animals and birds hid deep</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1940 III 58</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>æf-</m>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><m>ара-</m></mentioned> или
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><m>abi-</m></mentioned>)</note></mentioned> с основой <mentioned xml:lang="ira"><w>snā</w> (<w>xšnā-</w>) <gloss><q>мыть</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>чистить</q></gloss></mentioned> и пр. Эту основу мы
|
||
находим еще в глаголах <ref type="xr" target="#entry_najyn"><w xml:lang="os-x-iron">najyn</w><w xml:lang="os-x-digor">najun</w>
|
||
<gloss><q>купать</q></gloss>, <gloss xml:lang="os-x-digor">в <lang/>
|
||
<q>переходить в брод</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_naj"><w>naj</w>
|
||
<gloss><q>молотьба</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">уборка</q></gloss>)</ref> и <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
|
||
<gloss><q>мыть</q></gloss>, <gloss><q>стирать</q></gloss></ref>. Такому
|
||
разъяснению может препятствовать не столько отход значения
|
||
(<gloss><q>мыть</q></gloss> ↔ <gloss><q>убирать</q></gloss>, ср. <ref type="xr" target="#entry_naj"><w>naj</w>
|
||
<gloss><q>молотьба</q></gloss></ref>), сколько различие форм прошедшей
|
||
основы: с одной стороны <ref type="xr" target="#entry_najyn"><w>najyn</w> :
|
||
<w>nad</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æxsnun</w> : <w>æxsnad</w></ref>, с другой
|
||
<oRef>æfsnajyn</oRef> : <oRef>æfsnajd</oRef>. Однако это расхождение может
|
||
быть вторичным, по аналогии с <ref type="xr" target="#entry_sajyn"><w>sajyn</w>
|
||
: <w>sajd</w></ref> и т. п. Сюда <mentioned corresp="#mentioned_d2861e347" xml:id="mentioned_d2861e312" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>fsnʼy-</w>
|
||
<gloss><q>мыть</q></gloss></mentioned>? (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
|
||
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">18</hi>,
|
||
34</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>24</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>æf-</m>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><m>ара-</m></mentioned> or
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><m>abi-</m></mentioned>)</note></mentioned> with the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>snā</w> (<w>xšnā-</w>)
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240130T112637+0300" comment="NB: if this is indeed the original stem, it is interesting that the semantic shift is from "wash, clean" to "put away" (cf. Russian убирать where it is the opposite)"?><gloss><q>to
|
||
wash</q></gloss><?oxy_comment_end ?>, <gloss><q>to
|
||
clean</q></gloss></mentioned> etc. We also find this stem in the verbs <ref type="xr" target="#entry_najyn"><w xml:lang="os-x-iron">najyn</w><w xml:lang="os-x-digor">najun</w>
|
||
<gloss><q>to bathe</q></gloss>, <gloss>in <lang xml:lang="os-x-digor"/>
|
||
<q>to cross by a ford, wade</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_naj"><w>naj</w>
|
||
<gloss><q>threshing</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">cleaning</q></gloss></ref>) and <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
|
||
<gloss><q>to wash</q></gloss></ref>. This explanation may be impeded not so
|
||
much by the semantic divergence (<gloss><q>wash</q></gloss> ↔ <gloss><q>clean
|
||
up</q></gloss>, cf. <ref type="xr" target="#entry_naj"><w>naj</w>
|
||
<gloss><q>threshing</q></gloss></ref>) as by differences in the past stems:
|
||
on the one hand, <ref type="xr" target="#entry_najyn"><w>najyn</w> :
|
||
<w>nad</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æxsnun</w> : <w>æxsnad</w></ref>, on the other,
|
||
<oRef>æfsnajyn</oRef> : <oRef>æfsnajd</oRef>. However, this discrepancy can
|
||
be secondary, by analogy with <ref type="xr" target="#entry_sajyn"><w>sajyn</w>
|
||
: <w>sajd</w></ref> etc. Related to <mentioned corresp="#mentioned_d2861e312" xml:id="mentioned_d2861e347" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>fsnʼy-</w>
|
||
<gloss><q>wash</q></gloss></mentioned>? (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
|
||
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">18</hi>,
|
||
34</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>24</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |