abaev-xml/entries/abaev_æftiag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æftiag</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æftiag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240131T112303+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3434e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æftiag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3434e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æftujag</orth>
<form xml:id="form_d3434e71" type="variant"><orth>ær-æftujag</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3434e74">
<sense xml:id="sense_d3434e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прибыль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>profit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3434e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доход</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>income</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3434e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>барыш</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lucre</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3434e103">
<abv:example xml:id="example_d3434e105" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xwar kooperacimæ wæjæ kænunæj ci <oRef>æftujagæ</oRef> xawuj
xæʒaræmæ, obæl qalon ivard næ cæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доход, получаемый хозяйством от продажи хлеба кооперации, не
облагается налогом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>income received by the farm from the sale of cooperative grain is not
taxed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>278<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3434e127">
<quote><oRef>æftujagi</oRef> ræstæmbes normitæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>средние нормы прибыли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>average rates of return</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>278<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От глагола <ref type="xr" target="#entry_æftyn"><w xml:lang="os-x-iron">æftyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æftujun</w>
<gloss><q>попадать</q></gloss>, <gloss><q>прибавляться</q></gloss></ref> и
пр. Образование с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/>
<biblScope>592</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From the verb <ref type="xr" target="#entry_æftyn"><w xml:lang="os-x-iron">æftyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æftujun</w>
<gloss><q>to
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240131T112221+0300" comment="check"?>appear<?oxy_comment_end ?></q></gloss>,
<gloss><q>to add</q></gloss></ref> etc. Derived with the suffix
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/>
<biblScope>592</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>