abaev-xml/entries/abaev_æmpursun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmpursun</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmpursun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T105802+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3348e66" type="lemma"><orth>æmpursun</orth>
<form xml:id="form_d3348e68" type="participle"><orth>æmpurst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3348e74">
<sense xml:id="sense_d3348e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крушить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wreck</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3348e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>громить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to defeat</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3348e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>врываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to break in</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3348e103">
<abv:example xml:id="example_d3348e105">
<quote>znag <oRef>ærbampursuj</oRef> — fædes!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>враг наступает — тревога!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the enemy is coming — alert!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3348e124">
<quote>sæwmæ sæ <oRef>ærīmpursʒinan</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>завтра мы их разгромим</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tomorrow we will defeat them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3348e143">
<quote>Aslænbeǧ farast bæxgini xæccæ <oRef>bampursta</oRef> Kʼwaʒuxtæmæ
Xadizæti skʼæfunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Асланбег с девятью всадниками ворвался к Куадзуховым, чтобы похитить
Хадизат</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Aslanbeg with nine horsemen burst into the house of the Kwadzukhtæ to
kidnap Khadizæt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 35</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Перебойно из <w>æm-bursun</w>, см. <ref type="xr" target="#entry_byrsyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">By alternation from <w>æm-bursun</w>, cf. <ref type="xr" target="#entry_byrsyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>