abaev-xml/entries/abaev_æmtgæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmtgæj</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmtgæj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T122207+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4822e66" type="lemma"><orth>æmtgæj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4822e72">
<sense xml:id="sense_d4822e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in total</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4822e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скопом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>together</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4822e92">
<abv:example xml:id="example_d4822e94">
<quote>æstdæs fysy īw ran xīzy, avd fysy innæ ran, <oRef>æmtgæj</oRef> fonʒ
æmæ ssæʒ fysy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>18 овец пасется в одном месте, 7 овец в другом, всего 25 овец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>18 sheep graze in one place, 7 sheep in another, a total of 25
sheep</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, перебой из <w type="rec">mtlæj</w>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4822e134" xml:id="mentioned_d4822e112" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mtlad</w>
<gloss><q>целиком</q></gloss>
<note type="comment">(от <mentioned corresp="#mentioned_d4822e142" xml:id="mentioned_d4822e120" xml:lang="ka"><w>mteli</w>
<gloss><q>целый</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>; в этом
случае имела место, очевидно, контаминация с приставкой совместности <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. Спорно.</etym>
<etym xml:lang="en">Maybe an alternation from <w type="rec">mtlæj</w>, cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d4822e112" xml:id="mentioned_d4822e134" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mtlad</w>
<gloss><q>entirely</q></gloss>
<note type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d4822e120" xml:id="mentioned_d4822e142" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mteli</w>
<gloss><q>entire</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>; in
this case, contamination with the comitative prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/> obviously took place. Disputable.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>