abaev-xml/entries/abaev_æmxasæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmxasæn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmxasæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T123839+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1913e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmxasæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1913e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænxasæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1913e72">
<sense xml:id="sense_d1913e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прибавка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>increase</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1913e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>добавка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>addition</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1913e92">
<abv:example xml:id="example_d1913e94">
<quote>dæ gollægtyl gollægtæ <oRef>bamxasæn kæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к твоим мешкам прибавь (еще) мешки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>add (more) bags to your bags</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от глагола <w type="rec">æmxasyn</w> |
<w>ænxasun</w>
<gloss><q>прибавлять</q></gloss>, в спрягаемых формах не употребительного. Ср.
<ref type="xr" target="#entry_nyxasyn"><w>nyxasyn</w>
<gloss><q>приклеивать</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wælæmxasæn"><w>wælæmxasæn</w>
<gloss><q>надбавка</q></gloss>, <gloss><q>привесок</q></gloss></ref> и
пр.</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate from the verb <w type="rec">æmxasyn</w> |
<w>ænxasun</w>
<gloss><q>to add</q></gloss>, which is not commonly used in finite forms. Cf.
<ref type="xr" target="#entry_nyxasyn"><w>nyxasyn</w>
<gloss><q>to glue</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wælæmxasæn"><w>wælæmxasæn</w>
<gloss><q>increase</q></gloss>, <gloss><q>appendage</q></gloss></ref>
etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>