72 lines
No EOL
5 KiB
XML
72 lines
No EOL
5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændæræbon</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ændæræbon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240324T000443+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d3247e66" type="lemma"><orth>ændæræbon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d3247e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>позавчера</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the day before yesterday</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3247e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3247e81" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>æncondær in adtæj æzinæ, <oRef>ændæræbon</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ему было легче вчера, позавчера</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he felt better yesterday, the day before yesterday</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
|
||
<gloss><q>другой</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
|
||
<gloss><q>день</q></gloss></ref> с соединительным гласным <c>-æ-</c>. Второе
|
||
слово в значении <gloss><q>другой</q></gloss> — <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> использовано для обозначения уже не прошедшего, а
|
||
будущего: <ref type="xr" target="#entry_īnnæbon"><w>īnnæbon</w>
|
||
<gloss><q>послезавтра</q></gloss></ref>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
|
||
<gloss><q>сегодня</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"><w>ībon</w>
|
||
<gloss><q>на-днях</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"><w>ærdæbon</w>
|
||
<gloss><q>давеча</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
|
||
<gloss><q>other</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
|
||
<gloss><q>day</q></gloss></ref> with the linking element <c>-æ-</c>. The
|
||
second word with the meaning <gloss><q>other</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> is used to denote the future, not the past: <ref type="xr" target="#entry_īnnæbon"><w>īnnæbon</w>
|
||
<gloss><q>the day after tomorrow</q></gloss></ref>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
|
||
<gloss><q>today</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"><w>ībon</w>
|
||
<gloss><q>the other day</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"><w>ærdæbon</w>
|
||
<gloss><q>lately</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |