124 lines
No EOL
7 KiB
XML
124 lines
No EOL
7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ængæs</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ængæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T184032+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5368e66" type="lemma"><orth>ængæs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d5368e69">
|
||
<sense xml:id="sense_d5368e70">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>похожий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>resembling</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5368e79">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>хорошо выглядящий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>good-looking</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5368e89" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>присмотр</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>supervision</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5368e101">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5368e103">
|
||
<quote>acy læppū jæ fydy <oRef>’ngæs</oRef> ū</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>этот мальчик похож на своего отца</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>this boy looks like his father</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5368e118">
|
||
<quote>næ rynḱyn <oRef>ængæsdær</oRef> ū</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наш больной лучше выглядит</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>our patient is looking better</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5368e133" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Dzambolat doxturi xwasti fæste
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T183643+0300" comment="NB: complex verb with dative (??) more like a separate word"?><oRef>fengæsændær
|
||
æj</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Дзамболат после лекарств доктора заметно оправился</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Dzambolat has got much better after the doctor’s medicine</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>28</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5368e155" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>suvællænttæmæ <oRef>ængæs</oRef> dard næ jes</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>за детьми нет присмотра</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T183915+0300" comment="literal translation"?>there
|
||
is no attention to the children<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>I 117</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5368e177" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ængæsdaræg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наблюдатель</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>an observer</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>266<hi rendition="#rend_subscript">4</hi>)
|
||
</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <w>æm-kæs</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-kasa-</w></mentioned>), к <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
|
||
<gloss><q>смотреть</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>æm-kæs</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-kasa-</w></mentioned>), to <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
|
||
<gloss><q>to look</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |