abaev-xml/entries/abaev_ængæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ængæs</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ængæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T184032+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5368e66" type="lemma"><orth>ængæs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5368e69">
<sense xml:id="sense_d5368e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>похожий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>resembling</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5368e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошо выглядящий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>good-looking</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5368e89" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>присмотр</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>supervision</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5368e101">
<abv:example xml:id="example_d5368e103">
<quote>acy læppū jæ fydy <oRef>ngæs</oRef> ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>этот мальчик похож на своего отца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this boy looks like his father</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5368e118">
<quote>næ rynḱyn <oRef>ængæsdær</oRef> ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наш больной лучше выглядит</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our patient is looking better</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5368e133" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Dzambolat doxturi xwasti fæste
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T183643+0300" comment="NB: complex verb with dative (??) more like a separate word"?><oRef>fengæsændær
æj</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дзамболат после лекарств доктора заметно оправился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Dzambolat has got much better after the doctors medicine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5368e155" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>suvællænttæmæ <oRef>ængæs</oRef> dard næ jes</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>за детьми нет присмотра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T183915+0300" comment="literal translation"?>there
is no attention to the children<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 117</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5368e177" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ængæsdaræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наблюдатель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an observer</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>266<hi rendition="#rend_subscript">4</hi>)
</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>æm-kæs</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-kasa-</w></mentioned>), к <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æm-kæs</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-kasa-</w></mentioned>), to <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>to look</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>