171 lines
No EOL
11 KiB
XML
171 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æntysyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_æntysyn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4949e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æntysyn</orth><form xml:id="form_d4949e68" type="participle"><orth>æntyst</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d4949e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æntæsun</orth><form xml:id="form_d4949e73" type="participle"><orth>æntæst</orth></form></form>
|
||
<sense n="1" xml:id="sense_æntysyn.1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>удаваться</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; в д. также</note><note type="comment" xml:lang="en">; in Digor also</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to manage</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; в д. также</note><note type="comment" xml:lang="en">; in Digor also</note></sense>
|
||
<sense n="2" xml:id="sense_æntysyn.2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>появляться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to appear</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense n="3" xml:id="sense_æntysyn.3"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>происходить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to come from</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4949e115">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e117">
|
||
<quote>mak˳y dyn bantysa</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пусть никогда тебе (это) не удастся</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>may you never succed in this</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>97</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e136">
|
||
<quote>rajsomy k˳yst æntysag ū</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>утренняя работа бывает спорой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>morning work is sometimes successful</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
220</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e155">
|
||
<quote>kæstærtæ, sabitæ, ræzūt, cærūt! maxæn cy næ bantyst, — bantysæd
|
||
wyn!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>молодежь, дети, растите, живите! то, что нам не удалось (совершить),
|
||
пусть удастся вам</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>young people, children, grow up, live! May you succeed in things
|
||
which we didn’t manage to do</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>105</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e174" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>tuxæj sin ku neci bantæstæj, wæd babæj liǧzcʼūxæj ʒorun
|
||
bajdædtoncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>когда они ничего не добились силой, то стали говорить льстивой
|
||
речью</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when they didn’t reach anything by force, they began to speak
|
||
ingratiatingly</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>9</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e196" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>dæ zærdi ci ǧuddag aftujuj, oj dær din Xucaw bantæsun kænæd</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пусть Бог даст удачу тому делу, которое у тебя на сердце</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>may God make successful the affair that is in your heart</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>16</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e219">
|
||
<quote>wæ, ænæntyst ærbawaj<note type="comment" xml:lang="ru"> (бранное
|
||
выражение в отношении того, кто делает или берется за что-либо не по
|
||
силам)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (a pejorative
|
||
addressed at someone who has done something apparently above their
|
||
abilities)</note></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>о, чтоб тебе ничего не удавалось</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>may you fail everytime</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
84</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e243" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ku din bantæsa otæ bakænun, arazi dæn æz</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>если тебе удастся так сделать, то я согласен</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>if you manage to do that way, I agree</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>107</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4949e266">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e268" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>dengizi bilæbæl ew nalat silæ isæntæstæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на берегу моря появилась одна проклятая женщина</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a cursed woman appeared on the sea shore</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
64</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4949e291">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4949e293" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>eci ærtemæj ba ustur Digori Gewærgiati muggag rantæstæncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>от этих трех (родоначальников) произошла фамилия Георгиата в
|
||
Стур-Дигоре</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the family name of Georgiate on Stur-Digor came from these three
|
||
(ancestors)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Вряд ли к <mentioned corresp="#mentioned_d4949e325" xml:id="mentioned_d4949e314" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>tas-</w>
|
||
<gloss><q>изготовлять</q></gloss></mentioned>, ‘творить’ и пр. (<hi rendition="#rend_italic">æn-tæs</hi>-
|
||
← *<hi rendition="#rend_italic">ham-taš-?</hi>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. It hardly relates to <mentioned corresp="#mentioned_d4949e314" xml:id="mentioned_d4949e325" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>tas-</w>
|
||
<gloss><q>to make</q></gloss></mentioned>, ‘to create’etc. (<hi rendition="#rend_italic">æn-tæs-</hi> ←
|
||
<hi rendition="#rend_italic">*ham-taš-?</hi>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |