abaev-xml/entries/abaev_æntysyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

171 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æntysyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æntysyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4949e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æntysyn</orth><form xml:id="form_d4949e68" type="participle"><orth>æntyst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4949e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æntæsun</orth><form xml:id="form_d4949e73" type="participle"><orth>æntæst</orth></form></form>
<sense n="1" xml:id="sense_æntysyn.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удаваться</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; в д. также</note><note type="comment" xml:lang="en">; in Digor also</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>to manage</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; в д. также</note><note type="comment" xml:lang="en">; in Digor also</note></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_æntysyn.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>появляться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to appear</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="3" xml:id="sense_æntysyn.3"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>происходить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to come from</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4949e115">
<abv:example xml:id="example_d4949e117">
<quote>mak˳y dyn bantysa</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть никогда тебе (это) не удастся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may you never succed in this</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>97</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4949e136">
<quote>rajsomy k˳yst æntysag ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>утренняя работа бывает спорой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>morning work is sometimes successful</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
220</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4949e155">
<quote>kæstærtæ, sabitæ, ræzūt, cærūt! maxæn cy næ bantyst, — bantysæd
wyn!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молодежь, дети, растите, живите! то, что нам не удалось (совершить),
пусть удастся вам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>young people, children, grow up, live! May you succeed in things
which we didnt manage to do</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>105</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4949e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>tuxæj sin ku neci bantæstæj, wæd babæj liǧzcʼūxæj ʒorun
bajdædtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда они ничего не добились силой, то стали говорить льстивой
речью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when they didnt reach anything by force, they began to speak
ingratiatingly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>9</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4949e196" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ zærdi ci ǧuddag aftujuj, oj dær din Xucaw bantæsun kænæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть Бог даст удачу тому делу, которое у тебя на сердце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may God make successful the affair that is in your heart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4949e219">
<quote>wæ, ænæntyst ærbawaj<note type="comment" xml:lang="ru"> (бранное
выражение в отношении того, кто делает или берется за что-либо не по
силам)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (a pejorative
addressed at someone who has done something apparently above their
abilities)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о, чтоб тебе ничего не удавалось</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may you fail everytime</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4949e243" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku din bantæsa otæ bakænun, arazi dæn æz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если тебе удастся так сделать, то я согласен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you manage to do that way, I agree</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>107</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4949e266">
<abv:example xml:id="example_d4949e268" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dengizi bilæbæl ew nalat silæ isæntæstæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на берегу моря появилась одна проклятая женщина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a cursed woman appeared on the sea shore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
64</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4949e291">
<abv:example xml:id="example_d4949e293" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>eci ærtemæj ba ustur Digori Gewærgiati muggag rantæstæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от этих трех (родоначальников) произошла фамилия Георгиата в
Стур-Дигоре</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the family name of Georgiate on Stur-Digor came from these three
(ancestors)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Вряд ли к <mentioned corresp="#mentioned_d4949e325" xml:id="mentioned_d4949e314" xml:lang="ira"><lang/>
<w>tas-</w>
<gloss><q>изготовлять</q></gloss></mentioned>, ‘творить’ и пр. (<hi rendition="#rend_italic">æn-tæs</hi>-
← *<hi rendition="#rend_italic">ham-taš-?</hi>).</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. It hardly relates to <mentioned corresp="#mentioned_d4949e314" xml:id="mentioned_d4949e325" xml:lang="ira"><lang/>
<w>tas-</w>
<gloss><q>to make</q></gloss></mentioned>, to createetc. (<hi rendition="#rend_italic">æn-tæs-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">*ham-taš-?</hi>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>