abaev-xml/entries/abaev_ærdīag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
8.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærdīag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærdīag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4216e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærdīag</orth></form>
<form xml:id="form_d4216e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærdewagæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4216e72"><sense xml:id="sense_d4216e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вопли</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>howl</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4216e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыдание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sobbing</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4216e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>громкие крики</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>loud scream</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4216e101">
<form xml:id="form_d4216e103" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærdīag kænyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4216e106" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærdewagæ kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4216e109"><sense xml:id="sense_d4216e110"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вопить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to howl</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4216e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>громко рыдать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to cry loudly</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4216e130">
<abv:example xml:id="example_d4216e132">
<quote>bæstæ kæwyn æmæ ærdīaǵy qær yssī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вся округа оглашалась плачем и воплями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the whole neighbourhood was being resounded with crying and
screaming</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4216e151">
<quote>ysk˳ydta, særdīag kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>она заплакала, завопила</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she started crying, screaming</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>77</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4216e170">
<quote>tæsḱʼy mīdæg kærḱytæ, babyztæ æmæ qaztæ aly ævzagæj særdīag
kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в корзине куры, утки и гуси заголосили на разных языках</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chikens, ducks and geese in the basket began to wail in different
languages</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4216e189">
<quote>Betto nyrdīag kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бетто закричал благим матом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Betto started crying blue murder</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4216e208">
<quote>gærax fæcyd, æmæ kæjdær ærdīag ærbajq˳yst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>раздался выстрел и послышались чьи-то вопли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a shot rang out and someones scream was heard</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1934 II
4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4216e228">
<quote>ærdewagæ gængæ niccudæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с воплями они спустились</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they went down screaming</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>20%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Вс. Миллер</author></bibl> сопоставляет с
<mentioned corresp="#mentioned_d4216e276" xml:id="mentioned_d4216e253" xml:lang="ae"><lang/>
<w>driwika-</w>
<gloss><q>стоны</q></gloss></mentioned>, ‘вопли’ ( <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/><biblScope>21, стр. 325</biblScope></bibl>). Сближение
с <ref type="xr" target="#entry_ardawyn"/> ‘подстрекать’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>45</biblScope></bibl>) не
удовлетворительно ни с звуковой, ни со смысловой стороны.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Ws. Miller</author></bibl>compares the word of
interest with <mentioned corresp="#mentioned_d4216e253" xml:id="mentioned_d4216e276" xml:lang="ae"><lang/>
<w>driwika-</w>
<gloss><q>moans</q></gloss></mentioned>, wails ( <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/><biblScope>21, p. 325</biblScope></bibl>). The
approach to <ref type="xr" target="#entry_ardawyn"/> to incite (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>45</biblScope></bibl>) is not
satisfactory hypothesis on the sound part and on the meaning part.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>