abaev-xml/entries/abaev_ærzæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

186 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærzæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærzæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3517e66" type="lemma"><orth>ærzæ</orth><form xml:id="form_d3517e68" type="variant"><orth>ærʒæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3517e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несметное число</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>infinite</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3517e81">
<abv:example xml:id="example_d3517e83">
<quote>sædæ sædæ æmæ ærzæ sædæ<note type="comment" xml:lang="ru"> (говорится
о необъятном множестве)</note><note type="comment" xml:lang="en">
(of vast number)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сто раз сто и <hi rendition="#rend_smallcaps">ærzæ</hi> раз сто</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take hundred hundred times and take hundred <hi rendition="#rend_smallcaps">ærzæ</hi> times</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3517e103">
<quote>Nartæ æržæ æmæ sædæ wydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Нартов было тысяча и сто</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there were a thousand and hundred of the Narts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
29</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3517e122">
<quote>kæd raskʼærat sædæ sædæ sædsiwættæ, æržæ sædæ īwsiwættæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если вы пригоните сто раз сто сторогих (быков), тысячу раз сто
однорогих…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you bring hundred of hundred-horned bulls hundred times,
one-horned bulls thousand times…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3517e141">
<quote>sædæ sædæ æmæ ærzæ sædæ nyččagta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он истребил сто раз сто и тысячу раз сто</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he destroyed a hundred times hundred and a thousand times hundred</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3517e160">
<quote>Æxsærtæggati æfsædtæ ærzæ æma ærzæ mini æncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>войска Ахсартаговых составляют тысячу и тысячу тысяч</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Æxsærtæggats army containes thousand people and thousand people
thousand times</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 45,
183%l124%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3517e314" xml:id="mentioned_d3517e182" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*hazahra-</w>
<gloss><q>тысяча</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3517e322" xml:id="mentioned_d3517e190" xml:lang="fa"><lang/>
<w>hazār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e327" xml:id="mentioned_d3517e195" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>azār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e332" xml:id="mentioned_d3517e200" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*zār(zr)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e337" xml:id="mentioned_d3517e205" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysāra(-*zāra)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e343" xml:id="mentioned_d3517e211" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*azar</w></mentioned><bibl/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e349" xml:id="mentioned_d3517e217" xml:lang="ae"><lang/>
<w>haza<hi rendition="#rend_bold"></hi>ra-</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3517e354" xml:id="mentioned_d3517e222" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sahasra-</w>
<gloss><q>тысяча</q></gloss></mentioned>. Из персидского, частью, может
быть, из аланского (отсутствие начального <hi rendition="#rend_italic">h</hi>),
слово усвоено в ряд кавказских языков: <mentioned corresp="#mentioned_d3517e362" xml:id="mentioned_d3517e230" xml:lang="av"><lang/>
<w>azar</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3517e367" xml:id="mentioned_d3517e235" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>āzar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e373" xml:id="mentioned_d3517e241" xml:lang="lez"><lang/>
<w>aǧzur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e378" xml:id="mentioned_d3517e246" xml:lang="tab"><lang/>
<w>ǧazur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e383" xml:id="mentioned_d3517e251" xml:lang="tab"><w>āzur</w></mentioned>; ср.
также <mentioned corresp="#mentioned_d3517e386" xml:id="mentioned_d3517e254" xml:lang="ka"><lang/>
<w>azari</w>
<gloss><q>сотня зверей, убитых охотником</q></gloss></mentioned>
<hi rendition="#rend_bold">(пшав.)</hi> azari („он сделал 3 азара“ = „убил 300
зверей“) (<bibl><author>Важа Пшавела.</author><biblScope>Этногр. сочинения,
1937, стр. 153</biblScope></bibl> ). Звуковая история <mentioned corresp="#mentioned_d3517e398" xml:id="mentioned_d3517e266" xml:lang="os"><lang/>
<w>ærzæ</w></mentioned>. Ударение на первом слоге в *<hi rendition="#rend_italic">házahra</hi>- повлекло редукцию, а затем
исчезновение второго гласного; <hi rendition="#rend_italic">h</hi> исчезло, как
обычно (ср. <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>æncæ</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w>hanti</w></mentioned>)</note></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_max"/>]; образовавшаяся в результате группа -<hi rendition="#rend_italic">zr</hi>- неизбежно подверглась метатезе -<hi rendition="#rend_italic">rz</hi>-. - Мы имеем, стало быть: *<hi rendition="#rend_italic">házahra</hi> → *<hi rendition="#rend_italic">azara</hi> → *<hi rendition="#rend_italic">аz%rа%rrа</hi> → *<hi rendition="#rend_italic">azra</hi><hi rendition="#rend_italic">ærzæ</hi>.
Ср. вполне аналогичную картину в развитии <mentioned corresp="#mentioned_d3517e408" xml:id="mentioned_d3517e276" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>kasyapa</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3517e413" xml:id="mentioned_d3517e281" xml:lang="os"><lang/>
<w>xæfs(æ)</w>
<gloss><q>лягушка</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3517e421" xml:id="mentioned_d3517e289" xml:lang="hu"><lang/>
<w>ezēr</w></mentioned> (~ <hi rendition="#rend_italic">ezre</hi>) ‘тысяча’,
если оно не унаследовано от древнейших сношений угро-финнов с арийцами (см.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>Arier u
Ugro-finnen</biblScope></bibl>), могло быть усвоено из аланского. В
последнем случае мы получаем terminus ante quem nоn для вышеописанных звуковых
изменений (*<hi rendition="#rend_italic">azara</hi><hi rendition="#rend_italic">ærzæ</hi>): эти изменения должны были произойти
после осетино-венгерского соседства, т. е. после VII—VIII в. В то время как <hi rendition="#rend_italic">ærzæ</hi> удержалось только в эпосе в значении
неопределенного множества, для ‘тысячи’ осетинский (вместе с кабардинским)
усвоил <mentioned corresp="#mentioned_d3517e431" xml:id="mentioned_d3517e299" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mīn</w></mentioned> q.
v.%n<bibl><author>Munkácsi,</author><biblScope>Magyar Nyelvor, 1933,
стр. 68, 89 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>22, 168, 252
прим.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3517e182" xml:id="mentioned_d3517e314" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*hazahra-</w>
<gloss><q>thousand</q></gloss></mentioned>; compare <mentioned corresp="#mentioned_d3517e190" xml:id="mentioned_d3517e322" xml:lang="fa"><lang/>
<w>hazār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e195" xml:id="mentioned_d3517e327" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>azār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e200" xml:id="mentioned_d3517e332" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*zār(zr)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e205" xml:id="mentioned_d3517e337" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysāra(-*zāra)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e211" xml:id="mentioned_d3517e343" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*azar</w></mentioned><bibl/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e217" xml:id="mentioned_d3517e349" xml:lang="ae"><lang/>
<w>haza<hi rendition="#rend_bold"></hi>ra-</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3517e222" xml:id="mentioned_d3517e354" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sahasra-</w>
<gloss><q>thousand</q></gloss></mentioned>. The word was brought in a number
of Caucaus languages through Persian and maybe partly from Alan (the lack of the
initial <hi rendition="#rend_italic">h</hi>): <mentioned corresp="#mentioned_d3517e230" xml:id="mentioned_d3517e362" xml:lang="av"><lang/>
<w>azar</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3517e235" xml:id="mentioned_d3517e367" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>āzar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e241" xml:id="mentioned_d3517e373" xml:lang="lez"><lang/>
<w>aǧzur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e246" xml:id="mentioned_d3517e378" xml:lang="tab"><lang/>
<w>ǧazur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3517e251" xml:id="mentioned_d3517e383" xml:lang="tab"><w>āzur</w></mentioned>; see
also <mentioned corresp="#mentioned_d3517e254" xml:id="mentioned_d3517e386" xml:lang="ka" dialect="ka-x-pshav"><lang/>
<w>azari</w>
<gloss><q>a hundred animals killed by the hunter</q></gloss></mentioned>
("he made 3 azars“ = "he killed 300 animals")
(<bibl><author>Vazha-Pshavela</author>. <title>Ètnografičeskie
sočinenija</title> [Ethnographic Works], <date>1937</date>,
<biblScope>p. 153</biblScope></bibl> ). The phonetic history of
<mentioned corresp="#mentioned_d3517e266" xml:id="mentioned_d3517e398" xml:lang="os"><lang/>
<w>ærzæ</w></mentioned> is clear. The stress on the first syllable in *<hi rendition="#rend_italic">házahra</hi>- entailed the reduction and then the
loss of the second vowel; <hi rendition="#rend_italic">h</hi> has been lost,
like always [compare <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>æncæ</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w>hanti</w></mentioned>)</note></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_max"/>]; the group -<hi rendition="#rend_italic">zr</hi>-
which has appeared as a result of these processes underwent metathesis -<hi rendition="#rend_italic">rz</hi>-. Hence, we have: *<hi rendition="#rend_italic">házahra</hi> → *<hi rendition="#rend_italic">azara</hi> → *<hi rendition="#rend_italic">azᵃra</hi> → *<hi rendition="#rend_italic">azra</hi><hi rendition="#rend_italic">ærzæ</hi>.
Compare quite similar development in <mentioned corresp="#mentioned_d3517e276" xml:id="mentioned_d3517e408" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>kasyapa</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3517e281" xml:id="mentioned_d3517e413" xml:lang="os"><lang/>
<w>xæfs(æ)</w>
<gloss><q>frog</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3517e289" xml:id="mentioned_d3517e421" xml:lang="hu"><lang/>
<w>ezēr</w></mentioned> (~ <hi rendition="#rend_italic">ezre</hi>)
thousand, if it was not inherited from ancient contacts of Finno-ugrians with
the Indo-Iranians (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>Arier u Ugro-finnen</biblScope></bibl>), could have been
borrowed from Alan. In the latter case we have <hi rendition="#rend_italic">terminus ante quem non</hi> for the sound changes decribed above (*<hi rendition="#rend_italic">azara</hi><hi rendition="#rend_italic">ærzæ</hi>): these changes had to happen after Ossetic-Hungarian neighbourhood,
this means after VII—VIII c. While <hi rendition="#rend_italic">ærzæ</hi> is now
retained only in the epics in the meaning of indefinite multitude, Ossetic (and
Kabardian) has borrowed <mentioned corresp="#mentioned_d3517e299" xml:id="mentioned_d3517e431" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mīn</w></mentioned> q. v. for
'thousand'%n<bibl><author>Munkácsi,</author><biblScope>Magyar Nyelvor,
1933, p. 68, 89ff.</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>22, 168, 252
fn.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>