abaev-xml/entries/abaev_ævæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævæd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4434e66" type="lemma"><orth>ævæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4434e69"><sense xml:id="sense_d4434e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>без следа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>without a trace</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4434e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесследный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>traceless</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4434e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>без потомства</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>without posterity</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4434e98">
<form xml:id="form_d4434e100" type="lemma"><orth>ævæd mīt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4434e103"><sense xml:id="sense_d4434e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снег без следов</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>snow without traces</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4434e113"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>девственный снег, по которому нет ничьих следов</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>virgin snow which does not have any traces</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4434e124">
<abv:example xml:id="example_d4434e126">
<quote>fydvædæj ævæd x˳yzdær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лучше не иметь потомства, чем дурное потомство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is better to have no posterity than to have bad one</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение негативной частицы <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>
with <ref type="xr" target="#entry_fæd"/> 'след'.</etym>
<etym xml:lang="en">The composition of the negative particle <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> with <ref type="xr" target="#entry_fæd"/>
'trace'.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>