abaev-xml/entries/abaev_ævzæǧod.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

42 lines
No EOL
2.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævzæǧod</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævzæǧod" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2118e66" type="lemma"><orth>ævzæǧod</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2118e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутренняя покрышка улья</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inner cover of the hive</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Восходит к *<hi rendition="#rend_italic">vabza-gauda</hi>- из <hi rendition="#rend_italic">vabza</hi>- ‘пчела’, оса и
<hi rendition="#rend_italic">gaud</hi>- ‘покрывать’. См. <ref type="xr" target="#entry_ævz-"/> и <ref type="xr" target="#entry_aǧūd"/> ‘футляр’, ‘покрышка’.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to *<hi rendition="#rend_italic">vabza-gauda</hi>- derived from <hi rendition="#rend_italic">vabza</hi>-
bee, wasp and <hi rendition="#rend_italic">gaud</hi>- to cover. See <ref type="xr" target="#entry_ævz-"/> and <ref type="xr" target="#entry_aǧūd"/> case, cover.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>