abaev-xml/entries/abaev_æznag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

174 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æznag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æznag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3824e66" type="lemma"><orth>æznag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3824e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>враг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>enemy</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3824e79">
<form xml:id="form_d3824e81" type="lemma"><orth>æznaggad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3824e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вред</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>harm</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_son"/>
id.</note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_son"/>
id.</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3824e105">
<abv:example xml:id="example_d3824e107">
<quote>ne ʽznag næ bylmæ fætæry</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наш враг гонит нас к обрыву</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our enemy drives us to the steep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3824e126" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ǧæwama ʽznagi badæma</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он должен обуздать врага</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he has to curb the enemy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>67</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3824e148" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ældar, fudgol æma æznag, fæcæj dæ færci isæfccag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>алдар — зложелатель и враг — пришел благодаря тебе к гибели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the <hi rendition="#rend_italic">aldar</hi>, malevolent and an enemy, has perished because of
you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>70</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3824e170" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>znag ærbampursuj—æxsetæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>враг наступает — стреляйте!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the enemy is comming -- fire!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3824e192" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼewtæ xwæruncæ alli xuzæn xelguti, xælsartæn æznaggadæ ka kænuj,
oni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>птицы поедают всевозможных червей, которые наносят вред овощам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>birds eat all kinds of worms that harm vegetables</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3824e215">
<quote>wædæj fæstæmæ Bættu nal awærsta Koʒyrtæn raznaggadyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с тех пор Батту всячески вредил Кодзыровым</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>since that time Battu hurt Kodzyrovs in many ways</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>51</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3824e339" xml:id="mentioned_d3824e237" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*a-znā-ka-</w></mentioned> „незнакомец“ (<mentioned corresp="#mentioned_d3824e344" xml:id="mentioned_d3824e242" xml:lang="ira"><lang/>
<w>a</w></mentioned> — частица отрицания, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e349" xml:id="mentioned_d3824e247" xml:lang="ira"><lang/>
<w>znā</w></mentioned> — основа глагола ‘знать’, см. <ref type="xr" target="#entry_zonyn"/>). Ср. (с другим суффиксом) <mentioned corresp="#mentioned_d3824e356" xml:id="mentioned_d3824e254" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ajñāta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e362" xml:id="mentioned_d3824e260" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἄγνωτοζ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e367" xml:id="mentioned_d3824e265" xml:lang="la"><lang/>
<w>ignotus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e372" xml:id="mentioned_d3824e270" xml:lang="got"><lang/>
<w>unkun𐍆s</w>
<gloss><q>неизвестный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e380" xml:id="mentioned_d3824e278" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>незнакомец</q></gloss></mentioned>. Идеосемантика
‘незнакомец’→‘враг’ позволяет относить слово к весьма ранним и примитивным
формам общественного существования, когда каждый, не принадлежащий к своей
родоплеменной общине, рассматривался как потенциальный враг. Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллером</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope xml:lang="ru">стр. 328</biblScope></bibl> IF 21, стр. 328) предложено другое разъяснение
слова <hi rendition="#rend_italic">æznag</hi>-. оно возводится к. <mentioned corresp="#mentioned_d3824e391" xml:id="mentioned_d3824e289" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zinaka</w></mentioned>. Эта этимология менее удовлетворяет, как по
неясности значения авестийского слова (‘вредящий’? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/><biblScope>1697</biblScope></bibl>), так в
особенности потому, что второй гласный в <hi rendition="#rend_italic">æznag</hi> (<hi rendition="#rend_italic">а</hi>) предполагает долгое
<hi rendition="#rend_italic">ā</hi>, которого нет в <mentioned corresp="#mentioned_d3824e401" xml:id="mentioned_d3824e299" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zinaka</w></mentioned>, но которое необходимо допускать в
восстанавливаемом *<hi rendition="#rend_italic">aznūkæ</hi>, см. в связи с <mentioned corresp="#mentioned_d3824e406" xml:id="mentioned_d3824e304" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zinaka</w></mentioned> oc. <ref type="xr" target="#entry_zyn"/>
‘трудный’. С помощью <mentioned corresp="#mentioned_d3824e423" xml:id="mentioned_d3824e311" xml:lang="os"><lang/>
<w>æznag</w></mentioned> пытается Gombосz (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>(Streitberg-Festgabe, 1924, стр.
109</biblScope></bibl>) разъяснить <lang>язигское</lang> собственное имя
<mentioned corresp="#mentioned_d3824e417" xml:id="mentioned_d3824e323" xml:lang="ysc"><lang/>
<w>Znagan</w></mentioned> (XIV в.). По форме такое имя точно корреспондирует
современному осетинскому <ref type="xr" target="#entry_æznagon"/>
‘вражеский’.%n<bibl><author>Stackelberg</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XLIII 671</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3824e237" xml:id="mentioned_d3824e339" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*a-znā-ka-</w></mentioned> "stranger" (<mentioned corresp="#mentioned_d3824e242" xml:id="mentioned_d3824e344" xml:lang="ira"><lang/>
<w>a</w></mentioned> — negation particle, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e247" xml:id="mentioned_d3824e349" xml:lang="ira"><lang/>
<w>znā</w></mentioned> — stem of the verb 'to know', see <ref type="xr" target="#entry_zonyn"/>). Cf. (with another suffix) <mentioned corresp="#mentioned_d3824e254" xml:id="mentioned_d3824e356" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ajñāta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e260" xml:id="mentioned_d3824e362" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἄγνωτοζ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e265" xml:id="mentioned_d3824e367" xml:lang="la"><lang/>
<w>ignotus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e270" xml:id="mentioned_d3824e372" xml:lang="got"><lang/>
<w>unkun𐍆s</w>
<gloss><q>unknown</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3824e278" xml:id="mentioned_d3824e380" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>stranger</q></gloss></mentioned>. The ideosemantics
strangerenemy let relate this word to quite early and primitive forms of
social order when everyone who did not belong to his tribal community was
treated like a potential enemy. Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope xml:lang="en">p. 328</biblScope></bibl> IF 21,
p. 328) proposed another explanation of the word <hi rendition="#rend_italic">æznag</hi>-: it traces back to
<mentioned corresp="#mentioned_d3824e289" xml:id="mentioned_d3824e391" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zinaka</w></mentioned>. This etymology satisfies less due to either the
vagueness of the Avestan word (harming? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/><biblScope>1697</biblScope></bibl>), or particulary
due to the fact that the second vowel in <hi rendition="#rend_italic">æznag</hi> (<hi rendition="#rend_italic">a</hi>) supposes a long
<hi rendition="#rend_italic">ā</hi>, which is not found in <mentioned corresp="#mentioned_d3824e299" xml:id="mentioned_d3824e401" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zinaka</w></mentioned>, but which has to be admitted in a restored
*<hi rendition="#rend_italic">aznūkæ</hi>, see in the connection with <mentioned corresp="#mentioned_d3824e304" xml:id="mentioned_d3824e406" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zinaka</w></mentioned> Ossetic <ref type="xr" target="#entry_zyn"/>
hard. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>(Streitberg-Festgabe, 1924, p. 109</biblScope></bibl>)
tries to explain the <hi rendition="#rend_bold">Yazygian</hi> proper name <mentioned corresp="#mentioned_d3824e323" xml:id="mentioned_d3824e417" xml:lang="ysc"><lang/>
<w>Znagan</w></mentioned> (XVI) using <mentioned corresp="#mentioned_d3824e311" xml:id="mentioned_d3824e423" xml:lang="os"><lang/>
<w>æznag</w></mentioned>. As for its form, such name corresponds to modern
Ossetic <ref type="xr" target="#entry_æznagon"/>
enemy.%n<bibl><author>Stackelberg</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XLIII 671</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>