abaev-xml/entries/abaev_īwyI.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īwyI</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īwyI" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1962e66" type="lemma"><orth>īwyI</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1962e72"><sense xml:id="sense_d1962e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наиболее</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the most</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1962e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сверх</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>over</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d1962e92"><sense xml:id="sense_d1962e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>все</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everyone</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1962e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>всё</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everything</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1962e112">
<re xml:id="re_d1962e114">
<form xml:id="form_d1962e116" type="lemma"><orth>īwyldær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1962e119"><sense xml:id="sense_d1962e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>все</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everyone</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1962e129"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>всё</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everything</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1962e140">
<form xml:id="form_d1962e142" type="lemma"><orth>īwyl dissag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1962e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>особенно удивительный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>especially amazing</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1962e158">
<abv:example xml:id="example_d1962e160">
<quote>īwyldær dæ adyl tūlʒysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все, подобно тебе, повалятся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>everyone like you will fall</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>45</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный местный внешний падеж от <ref type="xr" target="#entry_īw"/> ‘один’. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1962e201" xml:id="mentioned_d1962e184" xml:lang="sog"><lang/>
<w>yw</w>
<gloss><q>один</q></gloss></mentioned> в значении ‘наиболее’ в таких
выражениях, как <hi rendition="#rend_italic">yw kstr</hi> (=ос. <hi rendition="#rend_italic">īwyl kæstær</hi>) ‘самый маленький’ и т. п.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>224</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized external locative case from <ref type="xr" target="#entry_īw"/> one. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1962e184" xml:id="mentioned_d1962e201" xml:lang="sog"><lang/>
<w>yw</w>
<gloss><q>one</q></gloss></mentioned> in the meaning the most in the
expressions like <hi rendition="#rend_italic">yw kstr</hi> (=Ossetic <hi rendition="#rend_italic">īwyl kæstær</hi>) the smallest etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>224</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>