abaev-xml/entries/abaev_ūzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

231 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūzyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d844e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūzyn</orth> <form type="participle"><orth>wyzt</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ozun</orth> <form type="participle"><orth>uzt</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d844e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>качать, укачивать (ребенка в колыбели)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rock, lull (a baby in the cradle)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покачивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wiggle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волновать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>disturb</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d844e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼūx dæ aūzyn færazy, mæj dæ avdænīmæ
qazy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рука в силах тебя качать, месяц играет с твоей
колыбелью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hand is able to lull you, the moon is
playing with your cradle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syvællon avdæny sk˳ydta; jæ mad æj awyzta,
æmæ ta afynæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребенок заплакал в колыбели; мать ее покачала,
и (ребенок) опять заснул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the baby started crying in the cradle; the
mother rocked her, and (the baby) fell asleep again</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bælæǧ fūrdy særyl ūzgæ-ūzgæ zǧory, fæjlawæntæ
ʒy qazync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лодка покачиваясь бежит по морю, волны ею
играют</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boat, shaking, is sailing fast through the
see, the waves are playing with it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 12</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…æmæ næ dīssagy sænttæ uzgæ kædæmdær
xæssync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…и чудесные грезы, покачивая, уносят нас
куда-то</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…and wonderful dreams, take us somewhere,
shaking us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хазби"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aūz mæ, cʼæx ūlæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">качай меня, голубая волна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rock me, the blue wave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 19</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dymgæ cʼæx kærdæg nywwūzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер волнует зеленую траву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind disturbs the green grass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dymgæ syl xæmycy rīxī ūzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер волнует над ними (костями) ковыль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind disturbs the feather grass above them
(the bones)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><title><name>Pushkin</name>. Pesn o veshchem
Olege</title></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">babyzy læppyntæ… raxyztysty donæj æmæ
ūzgæ-ūzgæ færast sty mænæwy xoymmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утята выбрались из воды и покачиваясь
направились к пшеничному полю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ducklings got out of the water and went to
the wheat field jiggling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">isævnaluj i surætmæ, ær-æj-esuj zirziræj,
fæwwozuj æj æ rewbæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она берется за карточку (мужа), снимает ее
дрожа, качает ее на своей груди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she takes the photo (of her husband), takes it
off the wall shaking, and rocks it on her chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">yauz-</w> <gloss><q>приходить (приводить) в движение, в волнение</q> <note type="comment">(о воде, о людях)</note></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/> <w>yūzīdan</w> <gloss><q>добиваться</q></gloss>,
<gloss><q>искать</q></gloss> <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Рубинчик"/></bibl>)</note>, <gloss><q>прыгать</q></gloss>,
<gloss><q>скакать</q> <note type="comment"><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>)</note></gloss></mentioned>; сюда же, возможно,
<mentioned xml:lang="fa"><lang/> <w>ǰušīdan</w> <gloss><q>бурлить</q></gloss>,
<gloss><q>кипеть</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">yauš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">yeuḱs</w></mentioned><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">yeuḱs</w></mentioned>
+ <c>s</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/> <biblScope>5051</biblScope></bibl>); далее <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/> <w>ǰuzaγ</w> <gloss><q>двигаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w type="rec">āyōz-</w> <note type="comment">(ywz-)</note> <gloss><q>tourmenter</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/></bibl>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> <w>yōz-</w> <gloss><q>(s)agiter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>āyōz-</w> <gloss><q>agiter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>āyōz</w> <gloss><q>agitation</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/> <biblScope>64</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>āyauys-</w> : <w>āyoṣṭa-</w> <gloss><q>to be
disturbed</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/> <biblScope>9</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="peo"><lang/> <w>yaud-</w> <gloss><q>быть в состоянии волнения,
мятежа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>yaoz-</w> <gloss><q>приходить (приводить) в волнение</q> <note type="comment">(о воде, также о людях)</note></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> <w>yuzel</w> <gloss n="1"><num>1</num>.<q>искать</q></gloss>,
<gloss n="2"><num>2</num>.<q>приводить в волнение</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230529T162359+0300" comment="не до конца разобрал слово"?>ταρ?ασσ?ιν<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
(из иранского: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/> <biblScope>199</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><name>Вс. Миллер</name>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/> <biblScope xml:lang="ru">21, стр. 332<hi rendition="#rend_subscript">72</hi></biblScope> <biblScope xml:lang="en">21, стр.
332<hi rendition="#rend_subscript">72</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">yauz-</w>
<gloss><q>be or cause to be in a state of movement, disturbance</q>
<note type="comment">(about water and people)</note></gloss></mentioned>. Cf.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>yūzīdan</w>
<gloss><q>achieve</q></gloss>, <gloss><q>seek</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Рубинчик"/></bibl>)</note>,
<gloss><q>jump</q></gloss>, <gloss><q>leap</q>
<note type="comment"><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>)</note></gloss></mentioned>; one might also take into consideration
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰušīdan</w>
<gloss><q>seethe</q></gloss>, <gloss><q>boil</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">yauš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">yeuḱs</w></mentioned><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">yeuḱs</w></mentioned> + <c>s</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>5051</biblScope></bibl>); next are <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ǰuzaγ</w>
<gloss><q>move</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">āyōz-</w>
<note type="comment">(ywz-)</note>
<gloss><q>tourmenter</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/></bibl>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>yōz-</w>
<gloss><q>(s)agiter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>āyōz-</w>
<gloss><q>agiter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>āyōz</w>
<gloss><q>agitation</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>āyauys-</w> : <w>āyoṣṭa-</w>
<gloss><q>to be disturbed</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>yaud-</w>
<gloss><q>be in a state of disturbance, rebellion</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>yaoz-</w>
<gloss><q>be or cause to be in a state of distrubance</q>
<note type="comment">(about water as well as people)</note></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>yuzel</w>
<gloss n="1"><num>1</num>.<q>seek</q></gloss>, <gloss n="2"><num>2</num>.<q>disturb</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230529T162359+0300" comment="не до конца разобрал слово" flag="done"?>ταράσσειν<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
(Iranic origins: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>199</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><name>V. Miller</name>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 332<hi rendition="#rend_subscript">72</hi></biblScope>
<biblScope xml:lang="en">21, p. 332<hi rendition="#rend_subscript">72</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>