73 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
73 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵīz</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ǵīz" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d4670e66" type="lemma"><orth>ǵīz</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<re xml:id="re_d4670e72">
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">в сочетании</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">in the collocation</note>
|
||
<form xml:id="form_d4670e80" type="lemma"><orth>ǵīz daryn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4670e83"><sense xml:id="sense_d4670e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мешать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>disturb</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4670e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>беспокоить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bother</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4670e104">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4670e106">
|
||
<quote>ma jæ ǵīz dar!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не мешай ему!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>do not bother him!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4670e121">
|
||
<quote>ænæǵīzdard</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q rendition="rend_singlequotes">не понесший ущерба</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q rendition="rend_singlequotes">unharmed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
|
||
47</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_gezun"/> ‘трогать’,
|
||
‘задевать’, ‘беспокоить’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Compare Digor <ref type="xr" target="#entry_gezun"/> ‘touch’,
|
||
‘bother’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |