abaev-xml/entries/abaev_ʒæcc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

67 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒæcc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒæcc" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d816e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒæcc</orth></form>
<form xml:id="form_d816e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæccæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d816e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глаз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eye</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d816e82">
<abv:example xml:id="example_d816e84">
<quote>jæ ūd, jæ ʒæcc</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его душа, его глаз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his soul, his eye</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (т. е. нечто, к чему он питает особое
пристрастие)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (i.e. something to which he has a
special addiction)</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d816e105" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>nur bajzadan… dæ xæccæ, o, mæ od æma mæ ʒæccæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>теперь мы остались с тобой, о, моя душа, мой глаз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>now we are here with you, oh my soul, my eye</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>110</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">„Детская“ вариация слова <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>
‘глаз’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒykki"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A “child” version of the word <ref type="xr" target="#entry_cæst"/> eye. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒykki"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>