85 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
85 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒorǧa</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ʒorǧa" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xml:id="form_d414e66" type="lemma"><orth>ʒorǧa</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d414e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>иноходь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>amble</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d414e82">
|
||
<form xml:id="form_d414e84" type="lemma"><orth>ʒorǧa kænun</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d414e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бежать иноходью</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>amble (v.)</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_sīryn"/>
|
||
| <hi rendition="#rend_italic">serun</hi></note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_sīryn"/>
|
||
| <hi rendition="#rend_italic">serun</hi></note>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d414e108">
|
||
<abv:example xml:id="example_d414e110" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ʒorǧa beræ, kosgæ ba neci</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>иноходи (беготни) много, работы же никакой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there is a lot of ambling (running), and there is no any working</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>293%l3%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d414e186" xml:id="mentioned_d414e136" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>jorǧa</w></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d414e191" xml:id="mentioned_d414e141" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>jūrǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e196" xml:id="mentioned_d414e146" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>iorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e201" xml:id="mentioned_d414e151" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>jorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e206" xml:id="mentioned_d414e156" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>jirǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e212" xml:id="mentioned_d414e162" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
||
<w>jorǧä</w>
|
||
<gloss><q>иноходь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e220" xml:id="mentioned_d414e170" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
|
||
<gloss><q>иноходец</q></gloss></mentioned>. Осетинский отражает джекающую
|
||
тюркскую форму <mentioned corresp="#mentioned_d414e226" xml:id="mentioned_d414e176" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>ǯorǧa</w></mentioned> (ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_ʒylar"/> ‘недоуздок’ и др.).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d414e136" xml:id="mentioned_d414e186" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>jorǧa</w></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d414e141" xml:id="mentioned_d414e191" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>jūrǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e146" xml:id="mentioned_d414e196" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>iorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e151" xml:id="mentioned_d414e201" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>jorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e156" xml:id="mentioned_d414e206" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>jirǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e162" xml:id="mentioned_d414e212" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
||
<w>jorǧä</w>
|
||
<gloss><q>amble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e170" xml:id="mentioned_d414e220" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
|
||
<gloss><q>ambler</q></gloss></mentioned>. Ossetic reflects a special Turkic
|
||
form <mentioned corresp="#mentioned_d414e176" xml:id="mentioned_d414e226" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>ǯorǧa</w></mentioned> (cf. in this respect <ref type="xr" target="#entry_ʒylar"/> ‘halter’ etc.).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |