210 lines
No EOL
13 KiB
XML
210 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒyrd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ʒyrd" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5795e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒyrd</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5795e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒurd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>слово</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>word</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>приказ</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>order</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d5795e92">
|
||
<form xml:id="form_d5795e94" type="lemma"><orth>ʒyrd dæddyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>давать слово</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to give one's word</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5795e109">
|
||
<form xml:id="form_d5795e111" type="lemma"><orth>ʒyrd xæssyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e114"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>доносить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to denounce</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5795e125">
|
||
<form xml:id="form_d5795e127" type="lemma"><orth>ʒyrdaræxst</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e130"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>речистый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>eloquent</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5795e141" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<lang/>
|
||
<form xml:id="form_d5795e145" type="lemma"><orth>ænæʒurd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e148"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обманщик</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>liar</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5795e159">
|
||
<form xml:id="form_d5795e161" type="lemma"><orth>ʒyrdgæwgæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e164"><sense xml:id="sense_d5795e165"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>влиятельный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>influential</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5795e174"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>авторитетный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>authoritative</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5795e185">
|
||
<form xml:id="form_d5795e187" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒyrdqom</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5795e190" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒurdǧon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e193"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>способный говорить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>able to speak </q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5795e204">
|
||
<form xml:id="form_d5795e206" type="lemma"><orth>ʒyrdwat</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e209"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>словарь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dictionary</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5795e221">
|
||
<form xml:id="form_d5795e223" type="lemma"><orth>ʒyrddag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5795e226"><sense xml:id="sense_d5795e227"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>спорный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>disputable</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5795e236"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>предмет тяжбы</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>matter of litigation</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5795e247">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e249">
|
||
<quote>kæd dy ʒyrd mæ ʒyrdmæ araj, — dæw fæwæd mæ fos</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>если ты на (каждое) мое слово будешь находить слово, пусть тебе
|
||
достанется мой скот</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>if you find a word for (every) word of mine, let my cattle become
|
||
yours</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>104</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e268">
|
||
<quote>ædyx, fællad lægaw næ ʒyrd</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бессильно, как усталый человек, наше слово</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>our word is powerless like a tired person</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>30</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e287">
|
||
<quote>ærgom ʒyrdy kʼæm næj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в откровенном слове нет пятна (= „нет ничего зазорного“)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>an honest word has no stain (= “there is nothing to be ashamed
|
||
of”)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
237</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e306" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>sinxonti osæ, ʒurddav æma xabarxæssag</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>соседка, сплетница и распространительница новостей</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a neighbour, a gossiper and a spreader of news</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>70</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e328" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ænæʒurdæn mælæt næ es</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>(этому) обманщику нет смерти</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(this) liar deserves no death</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
51</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e351" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>caldæn ma ʒurdǧon adtæj…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пока еще он был в силах говорить…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>while he was still able to speak…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1937 I
|
||
34</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e373">
|
||
<quote>xīcæwttæj ʒyrd racyd adæmy xyǧd nyffyssyny tyxxæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>от властей вышел приказ провести подсчет населения</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the goverment issued an order to perform a population census</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>87</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5795e392">
|
||
<quote>dywwæ myggagæn wydī ʒyrddag… ugærdæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>между двумя фамилиями был предметом тяжбы покос</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the subject of litigation between two families was the hayfield</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>162</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие от <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ʒorun</hi> ‘говорить’ q. v.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A lexicalized participial form of <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ʒorun</hi> ‘to speakʼ q. v.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |